Thema: Gedicht zu Bedeutung Pfiat Di

Ostarrichi > Allerlei > Kreatives

Gedicht zu Bedeutung Pfiat Di
03.06.2009 von Lulatsch

Gedicht zu Bedeutung Pfiat Di
03.06.2009 von Lulatsch

"Pfiat Di" woar des erste mit, wos i glernt hob in d' Steirmark, und des is donn a: in a kloans Gedichtl eina kumm'n:
I bitt um Asyl

Liabe Steirer, i mecht goar net vül,
i bitt nua bei Enk um Asyl.
Zwelf Joahr hoab i raggert und gmoacht,
des d’Norddeitschen eahna Sproach ebbes meahr oacht,
des sie a: hochhoaltn eahna Kultur,
meahr hoab i net gwollt – nua
des woar oalls fir nicks und umsunst –
d‘ Heimoatsproach hot hier net ka Gunst.
Bei Enk do wird d’Heimoatsproach gredt
a: wann oana wia i net glei oalls vasteht.
Bei uns wird’s nua "gpflegt" wia a todkranker Maoun!
Drum mecht i so gearn a Steirer wohl san.
"Griaß Gott", "Pfiat Di", "Servus" und "ba-ba",
des kann i scho – und‘s oandre lern i wohl a:.
A: d’Volksmusi, so wia iahna’s tuat hegen,
die staht bei uns drobn gonz trauri in‘n Regen,
wann’s im Radio und Fernsehn woas spüln,
des is oalls nua zun Hoar ummawühln,
Kastelruther Spatzen, Herzbuben und sowoas oalls
do kriag i glei soooo oan’n Hoals!
Filsleitn Musi, Gschwister Safran + Co –
jo des is woas oanders – des moacht ma froh!
Woas moants, ob’s wohl meglich mecht san
und iahna erkennt’s mi oals Asyl-Steirer an?
Und no a poar Joahr – mei wär des mir a Freid –
wärt’s do zu a Voll-Integration a: wohl bereit?
Arne Bruhn
Und so sog i a: heint: Pfiat Eich, Servus, Baba!!!!

Re: Gedicht zu Bedeutung Pfiat Di
09.06.2009 von Weibi

Goar net schlecht, Lulatsch, fia an Norddeitschn, goar net schlecht. Mehr als goa net schlecht, tatat i sogn.

Wonnt'di Steira nit megn, kummst zu uns ins Keantna Landl. Is e olleweil scheana bei uns. Und singan kemma a bessa, weil mia tuama net so jauln.

Also nocha, obgwoabn bist somt dein Gedichtl. Griass di!

lG, Weibi

Re: Gedicht zu Bedeutung Pfiat Di
09.06.2009 von Lulatsch

Dankschea fir des Lob, Weibi,
des taugt ma grad heint!
I mog Eich Kärntner a: - so is des net, woar scho a poarmoal do - oaba i hob a Stickl vun mei Herz im VinziDorf (http://www.vinzi.at) bei die Obdachlosen valor'n - und des Hauptteil in an oandern Stadtteil vun Graz! Meahr tua i nu oaba nimmer verroat'n!
Servus sogt da Lulatsch

Re: Gedicht zu Bedeutung Pfiat Di
10.06.2009 von Weibi

Jo, des sig i schon ein, dosst im VinziDorf bleibn muasst, des is a guate Soch. Iba den ondan Stotttal loss i mi net aus, do hob i nix valuan.

Pfiate sog i a und ma liest se noch, oder?

Weibi

Re: Gedicht zu Bedeutung Pfiat Di
10.06.2009 von Lulatsch

Nu muaß i scho wiada "Dankschea" sogn, Weibi, des D' so rücksichtsvoll bist weg'n den ondan Stotttal! Und VinziDorf, host recht, is a wunderboare Soch, ma san do a rechte Fomilie, d' Leitung, mir Helfa und d' Bewohner. Fir den oanen bin i nu scho sei "zwoata Papa". Und a: d' oandern frogn ollweil bein Abreisen: Wann kummst wiada?" Des taugt ma, sog i da!
Pfiate ( des 'e' dran is ma neich)
da Lulatsch

Jo, des sig i schon ein, dosst im VinziDorf bleibn muasst, des is a guate Soch. Iba den ondan Stotttal loss i mi net aus, do hob i nix valuan.

Pfiate sog i a und ma liest se noch, oder?

Weibi

Einloggen





Impressum | Nutzung | Datenschutz

Ostarrichisch ist natürlich keine eigene Sprachen, aber wir verwenden es hier einfach synonym für Österreichisch, um auf den Ausgangsnamen "Ostarrichi" für Österreich hinzuweisen.

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.