Thema: Bahre versus Trage

Ostarrichi > Wörterdiskussionen > Wortbedeutungen

Bahre versus Trage
24.10.2009 von albertusmagnus

Bahre versus Trage
24.10.2009 von albertusmagnus

Ein typischer Austriazismus ist die Verwendung de Wortes. Es wird nicht zwischen Bahre und Trage unterschieden! Eine Bahre ist den Toten vorbehalten, in Österreich wird aber ständig von der Krankenbahre statt von der Krankentrage gesprochen...

Re: Bahre versus Trage
25.10.2009 von Koschutnig

Offenbar ist die "Krankenbahre" in D jetzt bei weitem nicht so häufig wie die "Krankentrage", doch ein "typischer Austriazismus" ist sie nicht.

Duden-Suche
«Bahre: Bah|re, die; -, -n [mhd. bare, ahd. bara, zu: beran = tragen; vgl. «[→gebären]: a) Tragbahre; b) ...»
Quelle: Duden - Deutsches Universalwörterbuch, 6., überarbeitete Auflage. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag 2007.

Ist es nicht eigenartig, wie eng Tod und Geburt beieinander liegen?
gebären (vgl. engl. bear-bore-born) und Geburt haben dieselbe Wurzel wie die Bahre!
Wär' die Bahre aber den Toten vorbehalten, gäb's ja nicht extra die Zusammensetzung " Totenbahre ".

Wenn allerdings in Wikipedia unter "Totenbahre" einer schreibt:
«Eine Totenbahre oder auch Bahre ist ein meist aus Holz bestehendes Gestell, auf dem man den Körper eines Toten zum Zwecke der Beerdigung transportiert»
tut er, was bei der Tabaktrafik >"Trafik" oder dem Tomatenketchup>"Ketchup" auch passiert ist: Die Häufigkeit einer Spezialbedeutung lässt das Bestimmungswort nicht mehr als notwendig erscheinen. Tote werden immer "aufgebahrt", Kranke nicht so regelmäßig. Daher brauchen die "Tragbahre" und die "Krankenbahre" eher ihr Bestimmungswort als die "Totenbahre" ("Von der Wiege bis zur Bahre...")

Schon im berühmten Deutschen Wörterbuch der Brüder Grimm wird das gesagt:

« BAHRE [bare], f. feretrum, wie dieses von ferre abgeleitet von beren, bären, tragen. ahd. pâra (GRAFF 3, 150), mhd. bâre (BEN 1, 144b), alts. bâra, nnl. baar, ags. bære, engl. bier, schw. bår, dän. baar; goth. bêra oder bêrô zu mutmaszen.

pleonastisch sagt man tragbahre , da auf jeder bahre getragen wird, und LUTHER schreibt noch: das sie die kranken auf die gassen heraus tragen und legten sie auf betten und baren. apost. gesch. 5, 15.

allmälich überkam aber das einfache bahre den sinn der leichbare und darum muste die blosze t ragbahre unterschieden werden, wenn nicht andere zusammensetzungen wie bandbahre, mistbahre, radebahre, oder der zusammenhang aller zweideutigkeit abhalfen»
http://tinyurl.com/yj5nofy

In Suchmaschinen finden sich aber auch die eigenartigsten Eintragungen für die " Krankenbahre ":

Die Krankenbahre : Spezielle medizinische Moebel und Ausruestung ... Russland.
http:// www.ru.all -biz.info/de/buy/goods/?group=1057021

Fahrbare Krankenbahre : Operations-, Reanimationsausruestung ... Ukraine. http:// www.ua .all-biz.info/de/buy/goods/?group=1057022

Krankenbahre von Holger Schaal. Das Kreativhaus in Osnabrück erstellt 3D-Grafiken für Prototypen-Darstellungen und Produktvideos. ...
http://www.flexicad.com/bild.php?id=102

NS-Verbrecher: Demjanjuk ist auf dem Weg - Deutschland - FOCUS Online
11. Mai 2009 ... Bilder eines örtlichen Fernsehsenders zeigten Demjanjuk, der auf einer Krankenbahre aus dem Haus in dem Vorort von Cleveland ...
www.focus.de /politik/deutschland/ns-verbrecher-demjanjuk-ist-auf-...

Wovon träumt wohl Dr. Brendel, während er alleine in seiner Praxis auf seiner Krankenbahre liegt?
http://www. ac-strasbourg.fr /sections

Amtseinführung: So lief der Tag für Barack Obama - | STERN.DE
Der Senator wurde auf einer Krankenbahre hinausgefahren. Beide demokratischen Politiker seien in ärztlicher Behandlung, hieß es. www.stern.de /politik/ausland/amtseinfuehrung-so-lief-der-tag-fuer-barack-obama-652135.html

usw., usw.

Gruß
K.

die Bahre > gemeindeutsch (Standard in at, ch, de)
05.08.2010 von System1

Ein typischer Austriazismus ist die Verwendung de Wortes. Es wird nicht zwischen Bahre und Trage unterschieden! Eine Bahre ist den Toten vorbehalten, in Österreich wird aber ständig von der Krankenbahre statt von der Krankentrage gesprochen...

die Bahre > gemeindeutsch (Standard in at, ch, de)

die Krankenbahre
die Totenbahre
die Tragbahre

Auch die Zusammensetzungen sind gemeindeutsch, nicht nur österreichisches Standarddeutsch.

die Trage > ein sprachlicher Krüppel, wie 'die Liege', 'die Spüle' > gehört in den Papierkorb

.

Re: Bahre versus Trage
25.08.2010 von Weibi

AlbertusMagnus,
das kommt daher, dass, in machen Ländern, wenn du erst mal auf der Krankentrage liegst, du schon so gut wie tot bist!

Zumindest in Spanien, wo von Vorsorge (oder heisst es Vorbeuge?) in der öffentlichen SV nicht viel gehalten wird. Und für eine Herzoperation und ähnlich gravierende Krankheiten zwei Jahre Wartezeit angesagt sind!
Demnach bin ich mit Krankenbahre durchaus einverstanden.

lG, Weibi

Einloggen





Impressum | Nutzung | Datenschutz

Ostarrichisch ist natürlich keine eigene Sprachen, aber wir verwenden es hier einfach synonym für Österreichisch, um auf den Ausgangsnamen "Ostarrichi" für Österreich hinzuweisen.

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.