4 stars - 5 reviews5

Schwaig : Alm, milchverarbeitender Almbetrieb


+3

Schwaig

die
Alm, milchverarbeitender Almbetrieb


Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Arbeitswelt, Natur, Orts- und Raumangaben

Erstellt von: JoDo am May.2008

Gebrauch:

Ähnlich klingend:        

Links: Österreichisches Wörterbuch : Schwaig V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (6)



0
im Ostalpenraum
speziell im "Wechsel"gebiet (Mönichkirchner Schwaig).
von JoDo am May.2008

 
0
Daher der häufige Familienname "Schwaiger".

von Remigius am May.2008

 
0
Topwort...
und Daumen rauf! Übrigens....früher in alten Volksliedern wurde die Sennerin auch *Schwaigerin* genannt. Lg Meli
von Meli am May.2008

 
0
@ meli: Genau!
" ... wãnn´d Schwoagrin auf de Oim auffegeht, jå dãnn wiads lustig sein. Trihulio ... "
von JoDo am May.2008

 
+1
"wenn, dann nur noch extrem selten in Nutzung"
... und das rechtfertigt -2/-100?
von JoDo am Oct.2011

 
0
Skizzen aus Oberbayern 1872:
Auf den Alpen des Berner Oberlandes heißt Schwaiger derjenige erwachsene Senne, welcher den Käse verfertigt, und in demselben Sinne werden auf den oberösterreichischen Alpenwirthschaften die Sennerinen Schwaigerinen genannt.
Ein bayrisches Schnaderhüpfl singt:

Schwoagerin du bist mei Freud,
Wenn ma's Küehl auf d'Alma treibt,
Und's Vieh auf der Alm
Des thuat schö umma grasn,
d'Schwoagerin nimmt ihr Hörndl
Und thuat so liebli blasn.

Jetzt heißt Schwaige am Rande des Hochlandes einfach Bauernhof.
Quelle: Heinrich Noë, In den Voralpen. Skizzen aus Oberbaiern (1872)

von Koschutnig am 30.Sep.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.