0 stars - 1 reviews5

schneuzen : den Docht der Kerze kürzen


-1

schneuzen

den Docht der Kerze kürzen


Art des Wortes: Verb

Kategorien: Veraltet, Historisch

Erstellt von: Roverpapi am Oct.2008

Ähnlich klingend:                        

Links: Österreichisches Wörterbuch : schneuzen V W

Dieser Eintrag ist zum Löschen vorgemerkt.


  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Änderungen (1)


Bewertungen (1)



0
Überall vorhanden gewesen und überall ziemlich selten geworden:
"veraltet" sagen die Wörterbücher. "Seit die Kerzen nicht mehr geschneuzt werden ..."- (Kluge, Etym. Wb., Berlin 1963, S. 671)

DWDS sagt, die 1. Bedeutung ‘die Nase putzen, reinigen’ gilt südd. gegenüber nordd. und md. „schnauben“
und zur anderen Bedeutung:
2.den Docht einer Lampe oder Kerze putzen, beschneiden (veraltet)
Unter „eine Kerze schneuzen“ verstand man das Entfernen der Spitze des verkohlten Dochtes, bevor er in das geschmolzene Wachs fiel www.putzigesoeldner.de/lexikon/lexikon.phpl

Noch aber wird's auch in D verwendet:
FOCUS online.de (20.12.04): Ab dem 15. Jahrhundert bescherten die Bienenwachsleuchter auch dem Bürgertum Licht. Doch es gab noch Arbeit damit: Die Leute mussten die Kerzen regelmäßig „schneuzen“ – also die Dochte kürzen, damit die Lichter nicht tropften oder rußten http://tinyurl.com/y4ffy7c
von Koschutnig am Feb.2012

 
0
Wieso veraltet?
Ich schneuze meine Kerzen, wenn sie rußen, und meine Kinder auch. Nieder mit der Entdifferenzierung = Verarmung der Sprache! Schade, dass das gute Wort anscheinend nicht als guter Eintrag gelten kann.
von klaser am Feb.2012

 
0
O, diese Rechtschreibreformer!
Das Verb „schneuzen“ wird nun „schnäuzen“ geschrieben, da man es an die Schnauze angepasst hat (mit der es gar nicht direkt zusammenhängt, da es von ,snuz’, dem Nasenschleim kommt ) .
Übersehen hat man allerdings, dass „schneuzen/schnäuzen“ neben dem Nasenputzen seit über 1000 Jahren auch eine 2., übertragene Bedeutung hat, „den Kerzendocht beschneiden“, und dass dazu das Nomen „die Schneuze“, eine Dochtschere, existiert, ein Wort, dessen Schreibung - nach Duden online zumindest - nicht geändert wurde! – s. http://www.duden.de/rechtschreibung/Schneuze.
Canoo.net erklärt allerdings:
"Schneuze: Nomen, feminin. Alt, nach Reform ungültig.
Schnäuze: Nomen, feminin. Neu, nach Reform einzige Variante
http://tinyurl.com/7g3haxn

Man hätte eigentlich die beiden Bedeutungen des Verbs orthografisch trennen können in „sich schnäuzen“ zur „Schnauze“
und „schneuzen“ zur „Schneuze“ (die ‚Dochtschere’ oder ‚Lichtputzschere’ – schon im 9. Jh gab’s ja snuzza, snuzzil ‚Lichtputze’ ),
eine Trennung, so wie sie im 18. Jh. auch mit dem Adverb „wider“ geschah, das in „wieder“ (= ‚nochmals’) und „wider“ (= ‚gegen’) getrennt wurde.
Aber nein: Auch bei der Kerze soll man an die Schnauze denken! Warum bloß?
von Koschutnig am Feb.2012

 
0
Auch ich bin gegen das Löschen dieses "veralteten" Wortes. Gerade lese ich das Epos "Und ewig singen die Wälder" des Norwegers Trygve Gulbrannsen, und darin kommt die Redewendung "das Licht schneuzen" mehrmals vor. Heutzutage wissen die wenigsten, was damit gemeint ist, weil auch kaum einer noch eine Schneuze (Dochtschere) im Haushalt hat. Auch die zweite Bedeutung von "Nase putzen" kenne ich noch von meiner Oma, die aus Böhmen kam.
Also: bitte lasst den Eitrag drin in Eurem Volkswörterbuch -- danke!
Jörg Böhmichen
von User22407P98 am 01.Dec.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.