0 stars - 7 reviews5

Flinserl

das, -s, -n

kleines, unbedeutendes Gedicht


Wortart: Substantiv
Kategorie: Humorige Bezeichnungen Veraltet, Historisch
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 03.12.2008
Bekanntheit: 3%  
Bewertungen: 2 3

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Flinserl

Ähnliche Wörter

Flinserl
-1 
Flinserl
+66 
Flunserl
+1 

Kommentare (4)


3.8. 14 Wie so viele andere meiner Kommentare mit Erklärung und Beispielen war auch der urspr. hier stehende von fremder Hand gelöscht worden.

s. Retti OeWB http://tinyurl.com/kgtouzy

Die Bedeutung „unbedeutendes Gedicht" geht zurück auf Johann Gabriel Seidls fast 500 „Flinserln" ab 1828:
Was versteht der Österreicher unter dem Ausdrucke: „Flinserln"? - Zweierlei: für's Erste je Gattung leichten Metallschmuckes, welche der Hochdeutsche „Flitterchen" zu nennen pflegt und deren Verfertigung ... eine eigene Klasse von Handwerkern, die sogenannten „Flinserl-Schlager" , beschäftiget; - für's Zweite eine Grasart, auch unserer Lieb-Frauen Haar (briza media Linn.) genannt.
So poetisch die zweite Bedeutung ist, so hielt ich mich doch in meinen Gedanken an die erstere [...] Die Anwendung dieses Ausdruckes auf eine Sammlung anspruchsloser Kleinigkeiten ergibt sich von selbst. Um aber den Käufern genauer anzudeuten, was ihnen der „Flinserl-Schlager" bringe, fügte ich die nähere Bestimmung „Öst'reichárischi G'setz'ln, G'stánz'ln, G'sáng'ln und G'schicht'ln" bei.

[...] I hab so meine Grill’n, mein’n Schuss, -
Dös müasst's ös selba sag'n;
Und jetzt – jetzt hab' ih, was ih g'spür',
Gleih gar in Flinserln g'schlagn.
source: Johann Gabriel Seidl, Gedichte in niederösterreichischer Mundart. 3. Auflage von 1844


Kindle-Edition: http://tinyurl.com/nxvvzbo,
Koschutnig 03.12.2008


Vielleicht könnte man bei Gelegenheit
dem "keines" ein "l" spendieren?
albertusmagnus 08.12.2009


Das Attribut "unbedeutend" fürs "Flinserl"-Gedicht weist auf Herkunft und Ursprung hin:
In Anlehnung an "jene Gattung leichten Metallschmuckes, welche der Hochdeutsche "Flitterchen" zu nennen pflegt, folgte Seidl, der spätere Verfasser der letzten Version der österr. Kaiserhymne (1854), nämlich mit dem Titel "Flinserln" bereits für das Heft mit dem "ersti Hundát" seiner schließlich fast 500 Gedichtchen dem Vorschlag eines Freundes:
Ich vermeinte eine Pflicht des Dankes zu erfüllen, indem ich dasselbe meinen beiden Freunden, David Asn und Moriz Köpp von Felsenthal, deren letzterem ich den Titel »Flinserln« schuldete,... "á kloan's Andenk'n" zuschrieb.
source: Seidl, Flinserln


Nach Seidls niederösterr. "Flinserln" veröffentlichte Rudolf Jungmair 1865 auch oberösterreichische Flinserln:
"Tombåkerne Flinserl, oder allaloa Gedángá, G'sangl'n und Begöbnuss'n in oberösterreichischer Mundart"
source: Rudolf Jungmair

Koschutnig 03.08.2014


Lange, lange Seiten voller "Flinserln" von Johann Gabriel Seidl findet man im Projekt Gutenberg
Johann Gabriel Seidl,
Flinserln
Gedichte in niederösterreichischer Mundart
Max Hesses Verlag
Leipzig ca. 1905
Zuerst erschienen: 1828-37
source: Projekt Gutenberg
Und so fängt die Widmung an:
[Einleitung]
Widmungsgedicht der 3. Auflage der »Gedichte in niederösterreichischer Mundart« an Kaiser Ferdinand I.

Wann so unsá Herr und Koasá draußt spazier'n gáng' in Schönbrunn,
Und á Vögerl kám' und setzát' vur Sein'n Füß'n sih in d' Sunn',
Streckát' d' Flügerln, reckát' 's Köpferl, schaut' 'N so sinnli an,
Gottákeit, als ob's 'N frag'n wollt': »Därf ih singá, was ih kann?
Singá, so halt, wie-r ih's g'lernt hab', wie má 's Schnáberl g'wachs'n is,
Freili justáment nit künstli, abá recht nátürli g'wiß –?«
Ob dá guti Herr wohl bös wurd' –? Nán, ih wett', Er möcht's nit wer'n,
Freundli anschau'n, moan' ih, wurd' Á's, und sein G'sáng'l gnädi hör'n.
Dekubitus 04.02.2018





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Ostarrichisch ist natürlich keine eigene Sprachen, aber wir verwenden es hier einfach synonym für Österreichisch, um auf den Ausgangsnamen "Ostarrichi" für Österreich hinzuweisen.

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.