5 stars - 73 reviews5

damisch : verwirrt, benommen


+73


  

damisch

verwirrt, benommen


Art des Wortes: Verb

Erstellt von: System32 am Jul.2003

Ähnlich klingend:                

Links: Österreichisches Wörterbuch : damisch V W

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

  


Bekanntheit

SlowenienLiechtensteinDeutschlandKroatienTschechienSlowakeiUngarnItalienSchweizNiederösterreichSt. PöltenWienWienSteiermarkGrazKärntenKlagenfurtBurgenlandEisenstadtOberösterreichLinzSalzburgSalzburgTirolInnsbruckVorarlbergBregenzHier geht es zur Karte auf Bezirksebene.
Die Bekanntheit des Wortes ergibt sich aus den einzelnen Beurteilungen für das Wort und dem angegebenen Heimatbezirk des Benutzers.

Bewertungen (77)



0
d/t: "Diroler" Schleimer nach dem Andreas-Hofer-Aufstand 1809:
Nun hört uns, ihr Bayern, mir wölln euch was sagn, nur tut's uns beim König nöt gar z'viel verklagn.Mir segn den Irrtum, bekennen den Fall und schämen uns selbsten. Verzeiht uns diesmal.O warat der Sandwirt, der Ànderl nöt gwen! Kein anderer tät sich zum Kriegführn verstehn.Er aber is tückisch und tàmisch vor Wuat, drum ging's ihm im Anfang und lang aussi guat.( + 7 weitere a...kriecherische Strophen: Nr. 240 auf http://archive.org/stream/historischevolks02hartuoft#page/114/mode/2up )
von Koschutnig am Oct.2012

 
0
gut rechnung fast 40 euro, denk ma häääää ?? schau dann auf die rechnung ... kostet der ring eh 18,43 ... damisch san de schon .
http://tinyurl.com/zanhwru
von Thekenspringer am Apr.2016

 
0
Das Adjektiv "damisch" für "dämlich" in ch und de oder gmd. "einfältig" oder "bescheuert" (de) ist österreichisches Standarddeutsch.

(Variantenwörterbuch)
von Standard am May.2016

 
0
Korrekt "Standard" , würde es für DE auch mit dämlich übersetzen
von Sapperlot am May.2016

 
0
"Dämlich" ist etwas anderes.

"Damisch" ist der Zustand, wenn man um 3 Uhr nachts plötzlich geweckt wird und eine Frage beantworten soll.

Im übertragenen Sinne "verrückt, unkontrolliert".
von Firmian am 01.Jun.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.