2.5 stars - 2 reviews5

Ersatzpolizze : Ersatzversicherungsschein,...


0

Ersatzpolizze

die, -, -n
Ersatzversicherungsschein, Ersatz-Versicherungsschein, Ersatzpolice


Art des Wortes: Substantiv

Tags: fachsprachlich Standard

Erstellt von: Koschutnig am 07.Mar.


Links: Österreichisches Wörterbuch : Ersatzpolizze

  


Bewertungen (2)



0
Quelle: BKS Bank
Ich erkläre hiermit nach bestem Wissen, daß die obengenannte Polizze verloren gegangen sein muss. […] Die Polizze ist ungültig geworden, nachdem die Helvetia Versicherungen Österreich AG an deren Stelle eine Ersatzpolizze ausgefertigt hat; die Kosten in Höhe von 15 Euro sind vom Versicherungsnehmer zu tragen.
Quelle: Helvetia Versicherungen Österreich AG
Der Kläger hatte eine bei zwei Versicherungsgesellschaften gegen Feuer versicherte Wirtschaft erworben und war gemäß § 64 VersVG. in die Versicherungsverträge eingetreten. Er kundigte den einen Versicherungsvertrag und schloß mit der anderen Gesellschaft eine als "Ersatzpolizze " bezeichnete Versicherung ab. Noch bevor die erste Prämie dieser neuen Versicherung gezahlt worden war, trat ein Schaden ein
Quelle: RIS –OGH GZ 3Ob459/57 v. 6.11.1957

Deutschland:
Bitte beachten Sie, dass Sie in der Lebensversicherung nur mit einer Verlusterklärung einen Ersatzversicherungsschein erhalten.
Quelle: uniVersa Versicherungen

Eine andere deutsche Versicherung schreibt als Muster zu
Ersatzpolice
Kundennummer/Vertragsnummer
Sehr geehrte Damen und Herren, leider fehlt mir der Versicherungsschein zu oben angegebener Versicherung. Ich bitte freundlichst um Ausstellung eines Ersatz-Versicherungsscheines. Vielen Dank!
Quelle: Vofius
Kurz und bündig und französisch-fremdwörtlich:
Wenn der Versicherungsschein abhandengekommen ist: Ersatzpolice anfordern.
Quelle: sparen.de

von Koschutnig am 07.Mar.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.