2.5 stars - 2 reviews5

Wimmerl : Gürteltasche


0

Wimmerl

das, -s, -
Gürteltasche


Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Humorige Bezeichnungen

Tags: umgangssprachlich

Erstellt von: Koschutnig am 08.May.


Ähnlich klingend:  
Wimmerl  
+136
   
Wimmerl  
+25
           
Wammerl  
+65
 

Links: Österreichisches Wörterbuch : Wimmerl

  


Bewertungen (2)



0
Wie ein Wimmerl (Pickel, Pustel) auf dem Wimmerl (scherzhaft:Bauch) getragen:
Bevor die Outdoor-Mode anglifiziert wurde, gab es bereits das »Wimmerl«, das Skifahrer über oder unter dem Anorak. Nicht ein Pickel oder Mitesser war gemeint, sondern eine wurstförmige Reißverschlusstasche, die an einem Gürtel um den Bauch gebunden wurde. Im Wimmerl transportierte man in den achtziger Jahren die Geldbörse, den Labello, die Skigebietspässe, unter Umständen einen Apfel. In den Hütten, in denen damals ausschließlich Pommes und Germknödel serviert wurden, lagen die Wimmerl aufgereiht wie tote Kaninchen.
Quelle: Martin Amanshauser, Falsch reisen. Alle machen es. 100 Geschichten (2014)
In jenen Zeiten, als das Tourengehen im Wienerwald noch ein Ganztagsabenteuer war, trugen wir bei solchen Ausflügen Nierentaschen umgeschnallt, in denen Steig- und Gleitwachs verstaut war und die ›Wimmerl‹ oder ›Banane‹ genannt wurden.
Quelle: Bruno Seiser, "Das Ränzlein wacker umgeschnallt". Das Comeback der Nierentasche aus der Reihe Nachrichten vom Promenadendeck, Folge 67, Wirtschaftswoche, Band 50 (1995), zitiert nach Wikipedia
Wie die „Vogue" in ihrer neuen Ausgabe meldet, gilt der „Touristen-Look" als Trend der Stunde. Und zwar der richtig peinliche, mit „I love N.Y."- Leiberl und umgeschnalltem Bauch-Wimmerl.
Quelle: News 31 (1999)
Wer's drauf anlegt, kennt natürlich die einschlägigen "Verstecke". Wenn da auch Pässe etc. rein sollen, ist die Auswahl nicht soo groß. Es gibt so "Wimmerl" wie früher beim Skifahren, die man außen trägt, sind aber dadurch natürlich recht exponiert.
Quelle: Reisefrage.net


Vgl. Skiwimmerl
von Koschutnig am 08.May.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.