Randerl : kurze Zeitspanne


0

Randerl

das, -s, -(n)
kurze Zeitspanne


Art des Wortes: Substantiv

Tags: wienerisch steirisch

Erstellt von: Koschutnig am 04.Dec.

Region: Klagenfurt(Stadt) (Kärnten)

Gebrauch: Umgangssprache

Ähnlich klingend:    

Links: Österreichisches Wörterbuch : Randerl V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

0
Das Österr. Wörterbuch ( „auf der Grundlage des amtlichen Regelwerks“ 42., neu bearbeitete Auflage) führt das Wort so an:
Randerl das, -s/- [n] (ugs.): ein bisschen; ein Weilchen; noch ein R. schlafen
Quelle: Österr. Wb., 42. Aufl. (2012)
Schon im „Idioticon Viennense““ von 1873 ist's so drin:
Randerl, auf kurze Zeit; z.B. Nach'n Ess'n hab' i' a Randerl g'schlaf'n.
Quelle: Franz Seraph Huegel, Der Wiener Dialekt. Lexikon der Wiener Volkssprache. (Idioticon Viennense) (1873)
Und dann Josef Weinheber, Ludwig Anzengruber, Peter Rosegger:
Wann ich dann heimkomm,
will ich Ruh, weil ich ein Randerl schlafen tu,
damit ich mich, von zwei bis vier,
die Decken über, rekreier'.
Quelle: Josef Weinheber, "Der Phäake". in "Wien wörtlich" (1935)
Quelle: Ludwig Anzengruber, „Zu fromm“, Kalendergeschichten (1879/2013)
ich wollt, meine Muskeln wärn noch so verlässlich, wie meine Nerven allzeit warn und heut noch sind; aber jetzt werd ich schon immer um ein Randerl früher müd!
Quelle: Ludwig Anzengruber, Sämtl. Werke (1922)
fast atemlos erzählte der Bursche: »Unterwegs im Laufen – da hab' ich ein Vaterunser gebetet für meinen Vater – dass er mir das Schwimmen hat lernen lassen. Nur noch ein kleines Randerl, und zu spät wär's gewesen.
Quelle: Peter Rosegger, Das Sünderglöckel (1903)
vgl. mit den dortigen Kommentaren Randl = kurze Zeit, Zeitspanne sowie a randl = eine Weile.
.
von Koschutnig am 04.Dec.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.