0 stars - 1 reviews0

Fleidenpolster, Fleimpolster, Pfleimpolster

der, -s, Pölster/Polster

Spreukissen


Wortart: Substantiv
Gebrauch: Umgangssprache
Erstellt von: Pernhard
Erstellt am: 26.07.2018
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 0 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Fleidenpolster, Fleimpolster, Pfleimpolster

Kommentare (1)


Pfleimpolster:
source: Barbara Waß, Mein Vater, „Holzknecht und Bergbauer“, Böhlau, Wien 1989, S. 91
Fleimpolster:
In Österreich werden die Hülsen des Habers Fleime, Fläume, genennet: daher ein Fleimpolster, Fleimbett, ein Polster oder Bett gemeiner Leute, worin statt der Federn, nur Haberbälge gefüllet sind.
source: Matthias Höfer, „Etymologisches Wörterbuch der in Oberdeutschland, vorzüglich aber in Österreich üblichen Mundart“. Linz 1815
Fleidenpolster:
„Gewöhnlich liegen die Dienstboten zwei und zwei". Das zweischläfrige Bett bestand aus der Bettstatt, dem Fleidensack, Fleidenpolster, 2 Leintüchern, 2 Bettdecken und kostete 6 fl.
Anm. 567:Mit dem sich ausbreitenden Maisanbau ging man von den "Fleiden" auf "Türkenfederfüllungen" über
source: Therese Meyer, „Dienstboten in Oberkärnten“. Klagenfurt 1993

Pernhard 26.07.2018





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Ostarrichisch ist natürlich keine eigene Sprachen, aber wir verwenden es hier einfach synonym für Österreichisch, um auf den Ausgangsnamen "Ostarrichi" für Österreich hinzuweisen.

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.