0 stars - 1 reviews5

Laschi : Hüllblatt des Maiskolbens


-1

Laschi

Hüllblatt des Maiskolbens


Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Arbeitswelt, Natur

Tags: Steiermark Stainz

Erstellt von: Koschutnig am 04.Aug.

Gebrauch: Dialekt

Ähnlich klingend:                

Links: Österreichisches Wörterbuch : Laschi V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (1)



0
Laschi ist in der Stainzer Gegend der Mundartname für die Hüllblätter beim Mais
Quelle: Sepp Walter, Steirische Bräuche im Laufe des Jahres (1997)
... gelungen, aus den Deckblättern der Maiskolben sehr schätzbare Papiersorten zu erzeugen und die Direction der obgenannten Papierfabrik habe bereits die Einleitung getroffen, daß diese Deckblätter (in Steiermark Weizfedern, Flegen, Laschi genannt) von den k.k. Finanzwachposten um den Preis von 2 fl. öst. W. per Centner übernommen und von den Steuerämtern sogleich ausbezahlt werden.
Quelle: Tagespost Graz, 10. 10. 1862
Diese Kukuruzblätter sind im Murtal zu einer Faschingsgestalt geworden:
der „Laschi“ auf Weststeirisch mit einer Maske aus getrockneten Schalen oder Hüllblättern von Maiskolben .... steht für den Winter.
Quelle: ORF Steiermark


Über Details zum urspr. Wort betr. Geschlecht, Singular/Plural, Aussprache würde ich mich freuen - und gemeint sind weder coole Aufreißer noch eingebildete halbstarke Ausländer (s. MundMische) und auch nicht der bayrische Schlappschwanz oder Schlappi (Rindvieh.com).
von Koschutnig am 04.Aug.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Links: Russwurm | Alooha | Die TechnikwerkerAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.