0 stars - 3 reviews5


Bügerl

das, -s, -(n)

Keule eines Federviehs


Wortart: Substantiv
Tags: Wien,Steiermark,Niederösterreich,Oberösterreich
Kategorie: Essen und Trinken
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 19.09.2017
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 1 2

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter

Beugerl
+2 
Bogerl
+1 
Bogerl
+2 
Bougerl
+2 
Bougerl
+2 

Kommentare (1)


Könnte es sich bei Hansls Eintrag " Bügerl, Biagl = Hühnerflügel" um eine Verwechslung handeln und das Bügerl doch kein Flügerl sein? Wozu ansonsten das „und“ hier:
die „Flügerln“ und „Bügerln“ der Back- und Brathühner lagen in malerischem Wirrwarr aufgestapelt auf unserem Teller
source: Friedrich Schlögl, Ges. Schriften. Wienerisches (1893)

Wo immer von einem Bügerl hier die Rede ist, ist die „Keule“ gemeint – und es muss nicht unbedingt eine vom Huhn sein:
Gansleinmachsuppe
Für vier Portionen
150 g Gänseklein (Hals, Flügel, Herz, Magen, Leber) pariert
1 Gansbügerl ...
/Im Glossar wird dann erklärt:/ Bügerl: Keule
source: Ewald & Mario Plachutta,"Plachutta Wiener Küche" (2014)
Zutaten für vier Hungrige: 4 bis 6 Hähnchenschenkel (na sagen wir lieber obere Hühnerkeulen, oder noch besser, Hendlbügerl) mit Knochen
source: Nachrichten.at, 19.03.2010
weiter unten (bei "Australien") steht eh, dass es sich z.B. auch um die thighs oder legs von Hühnern handeln kann. Also, dann ist die Variante von Claudia sicher richtiger: Hühnerschenkel, Hühnerkeulen (weiß nicht, wie ihr in D genau sagt, wir sagen Hendlbügerl oder Hendlhaxn
source: PRO Z.com, zu „Chicken Maryland“
Rezept von Oliver Futterknecht
Poulardenbügerln nach Großmutter-Art
source: Verband der Köche Österreichs. Wiener Köche kochen

So malte er den alten Mozart, mit einer Zigarette im Mund, ein Hühnerbügerl in der Tasche, umringt von gröhlenden Zechern
source: Hugo Schanovsky, Mozart - eine Reise von Salzburg in die Unendlichkeit (2005)

Koschutnig 19.09.2017





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.
Und hier noch ein paar hilfreiche Links: Atlas Body Center Russwurm Atlas