4.2 stars - 6 reviews5

Fleischkas, Fleischkäse : Leberkäse


+4


  

Fle͟ischkas, Fle͟ischkäse

der
Leberkäse


Art des Wortes: Substantiv

Erstellt von: System32 am Apr.2006

Region: Scheibbs (Niederösterreich)

Links: Österreichisches Wörterbuch : Fleischkas, Fleischkäse V W

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Änderungen (3)


Bewertungen (7)



0
Fleischkas
Im Gegensatz zu Ostösterreich ist hier im Westen (Großraum Innsbruck) der Ausdruck Leberkäse fast gänzlich unbekannt, sondern nur die Ausdrucksweise "Fleischkas"
von koro am Feb.2007

 
0
Fleischkas
Im Gegensatz zu Ostösterreich ist hier im Westen (Großraum Innsbruck) der Ausdruck Leberkäse fast gänzlich unbekannt, sondern nur die Ausdrucksweise "Fleischkas"
von koro am Feb.2007

 
0
Kann Koro nur bestätigen
In Tirol, zumindest im Großraum Innsbruck, sagt man nur "Fleischkas". Ist mir selber im Prater schon passiert, dass ich eine "Fleischkassemml" bestellt hab und die nette Dame mit "woooos wüüüüst?" geantwortet hat ;-)
von agindo am Mar.2008

 
0
Wo ist die Leber, wo der Käse?
eine Wurstspezialität angeblich bayrischen Ursprungs."Fleischkas" wird hier übersetzt mit "Leberkäse"Der "Leberkäse"-Eintrag wird übersetzt mit "Fleischkäse"!"Leber" hier: wohl vom Enzym Lab=Renne=Chymosin=süddt.'Kasleb; dient zur Gerinnung des Fleisch-Eiweißes. "Käs" ist entweder die kompakte Masse, oder von westslaw. quas=Schmaus Geschichte (history oder story?): 1776 habe der pfälzische Wittelsbacher Karl Theodor anlässlich seiner Krönung zum Kurfürsten von Bayern seinen Mannheimer Lieblingsfleischhauer/Metzger nach München mitgenommen, der dann dort einen "Lääb Kees" (=Laib Käs in Mannheimer Dialekt?) produzierte. Aus dem Mannheimer "Lewwerkäs" sei durch Volksetymologie das fürnehmere "Leberkäse" geworden.

von Koschutnig am Sep.2008

 
0
Fleischkaas
Tirolerischer geht nimma ;)
von agibaer am Jul.2010

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | CryptoCoinWorm | Act-Act-Act | Jerga Urbana | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.