Thema: Was liegt zwischen Krems und Stein?

Reisen in Österreich > Niederösterreich

Was liegt zwischen Krems und Stein?
09.04.2009 von JoDo

und
24.07.2010 von System1

und

Re: Was liegt zwischen Krems und Stein?
25.07.2010 von Koschutnig

Nein, Oberhaenslir, nicht "und", sondern " U nd"! Uralter, schon altösterr. Scherz: "Krems(,) Und(,) Stein sind 3 Städte"

Walter M. Weiss & Gregor Semrad: KREMS UND STEIN, St. Pölten 2004, ISBN: 3853263585

» "und" means "and". "Krems Und Stein" therefore means...? [...] Don't worry, there are better jokes in Austria
http://www.tourmycountry.com/austria/krems.htm

»...three previously separate settlements, Krems, Und, and Stein, giving rise to the side-splitting local joke, "Krems Und Stein sind drei Städte"...«
Jonathan Bousfield and Rob Humphreys: The Rough Guide To Austria, London 2001, S. 167 , PDF:
http://tinyurl.com/2abgbvy

Volksetymologisch wird der Name 'Und' gern damit erklärt, dass das Kloster zwischen Krems und Stein gelegen sei. Tatsächlich dürfte sich der Name jedoch vom lateinischen Sancta Maria ad undas (Hl. Maria an den Wellen) herleiten, das auf die Lage des Klosters nahe der Donau (vor der Donauregulierung) anspielt. (WP)

Einloggen








Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein großer Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.