2.6 stars - 19 reviews5

Kaff

das,

Dorf


Wortart: Substantiv
Erstellt von: rose020
Erstellt am: 28.09.2005
Bekanntheit: 67%  
Bewertungen: 14 4

Dieser Eintrag ist akzeptiert aber noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Kaff

Ähnliche Wörter

GV
+2 
Kaff
+2 
Kaffee
+3 
Kafioi
-1 
Kufe
-1 

Kommentare (8)


Beispiel:
Es wird ein Knackpunkt sein, ob ich in jedem Kaff eine Universitätsklinik anbieten muss. (Die Presse 19.6.2004)
Russi-4 31.12.2005


an alle :das KAFF gibt es seit 2005
bzw. alle die den Daumen heben können .....
wo ist dieser ??????????? Russi hat ihn noch am 31. 12 kommentiert ( hat ihn nicht mehr heben können ............) verzeih mir lg zott1107
zott 20.05.2008


Gesamtdeutsch!
Das Wort gehört nicht herein, auch wenn´s fast jeder kennt, da es gesamtdeutsch ist!
Koschutnig 20.05.2008


Hinaus mit dem Kaff!
da absolut ugs. gesamtdeutsch!
NICHT ALLES, was Umgangssprache ist, ist deshalb speziell "österreichisch",
und dies sollte auch beim Bewerten berücksichtigt werden !

* DDR-DUDEN: "Kaff: umg. verächtl. für kleine, langweilige Ortschaft [Zig.]"
* DUDEN (Mannheim): "Kaff: zigeunerspr. (ugs. für Dorf, armselige Ortschaft)"
* WAHRIG: "Kaff: umg., elender Ort, langweiliges Dorf [Gaunersprache, von Zig. gaw = Dorf; beeinflusst von Kaffer = Blödling]"
* Bünting: "ugs., abwert.; kleines Dorf; unbedeutender, langweiliger Ort"
* KLUGE Etymol.Wb.: "Kaff: `Dorf, elendes Nest´, jung rückgebildet aus `Kaffer = ungebildeter Mensch´ ; s. H.Fischer Schwäb.Wb 1814"
Koschutnig 28.07.2010


Koschutnig hat bereits 2010 geschrieben:
Hinaus mit dem Kaff!
Compy54 18.08.2013


Kaff kenne ich erst, seit ich von Österreich nach Deutschland gekommen bin.
OTTO 30.03.2016


Nochmals: Ein übles Wort am falschen Ort!
Überhaupt nichts spez. Österreichisches!
Gemeindeutsch mit Herkunft aus der Zigeunersprache, wie vor etlichen Jahren die gescheiten wiss. Bücher noch sagten, als niemand verdächtigt wurde, bei "Zigeuner" an "Zieh-Gauner" zu denken!

Heute meint Online-Duden immerhin:

"Dorf, Ort[schaft]; (umgangssprachlich abwertend) Nest"
HERKUNFT
Gaunersprache, wohl zu zigeunerisch gāw = Dorf; vielleicht beeinflusst von jiddisch kefar < hebräisch kĕfạr = Dorf, vgl. Kaffer
source: Duden Online

Koschutnig 03.02.2018


Vor einer Eintragung sollte man sich wirklich überzeugen, ob der geplante Eintrag nicht ein gesamtdeutsches Wort oder gar nur ein Import nach Österreich ist! Und die Bewerter übernehmen doch auch eine Verantwortung dafür!
Dekubitus 21.11.2019





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Ostarrichisch ist natürlich keine eigene Sprachen, aber wir verwenden es hier einfach synonym für Österreichisch, um auf den Ausgangsnamen "Ostarrichi" für Österreich hinzuweisen.

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom Bildungsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.