Dein Österreichisches Wörterbuch

Gfeanztheit , die

Ironie, Sarkasmus, Zynismus, Freude am Veräppeln


Art des Eintrag: Substantiv

Kategorie: Gemütszustände, Befindlichkeiten

Erstellt am: 28.10.2018

Bekanntheit: 25%

Beurteilung: 2 | 2

Kommentar am 28.10.2018
Ich bin da auf ein Wort gestoßen, für das ich keine passende Erklärung finde und bei dem mich das Sprachniveau seiner mehrfachen Verwendung einigermaßen verblüfft, da es ja von einem reinen, mir neuen Dialektwort abgeleitet ist. Ich möchte das anhand mehrerer Beispiele zeigen: Aus Rezensionen:

Inzwischen gibt es die alte Band aber wieder, die sich auf dem bemerkenswerten Album "Brosd Koal 1" (Wohnzimmer) an Attwengers Idee einer österreichischen Popmusik ohne Genierer orientiert, aber ganz andere Wege der Umsetzung sucht: Zwischen Analog-Clubmusik und Americana-Aneignung, Rock, Schlager und Quertönerei geht hier einiges, dazu kommen tolle, zwischen tiefer Melancholie und Gfeanztheit oszillierende Dialekttexte.
Falter 18/23 falter.at:https://tinyurl.com/ybteyquc
Klassenbewusstsein und das Selbstverständnis, im Gegensatz zu Menschen mit Migrationshintergrund der Grande Nation anzugehören, machen nach wie vor die Lebensart des Laurent-Clans aus. Aus diesem Schein vs Sein entfaltet sich tatsächlich so etwas wie Feydeau’sche Gfeanztheit. Nur wird hier, was der Dramatiker zur Tollheit treibt, in gemessener Langsamkeit zelebriert. Haneke lässt sich Zeit, um seine Themen zur Zeit abzuhandeln.
Mottingers-Meinung.at Die Online-Kulturzeitschrift:https://tinyurl.com/y8c6xaad
Ob's um Politiker-Dissertationen ..., Beamtentum .... , um Steuerhinterziehung oder TV-Serien-Dialoge geht .... - der Satiriker richtet seinen Nacktscannerblick in gewohnter Gfeanztheit auf die Unsitten der Gesellschaft.
Posthof.at:https://tinyurl.com/yb7steoa


Kommentar am 28.10.2018
Aus einem Posting zum Artikel „Andere Art des Arbeitens als in Deutschland“ im Standard:
Für Deutsche ist Österreich generell ein schwieriges Pflaster... ...und zwar, weil sie mit zwei Aspekten der österr. Mentalität nicht umgehen können, die wir Österreicher mit der Muttermilch aufgesaugt haben, die aber andererseits den Deutschen recht fremd sind: Aspekt 1: Hackl ins Kreuz [...] Aspekt 2: Gfeanztheit - für diese Art der Kommunikation gibt es nicht mal eine ordentliche Übersetzung - ein Alptraum für jeden geradlinigen Menschen.
Der Standard.at, 5.Juni 2011:https://tinyurl.com/y8zgnvj8


Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Gfeanztheit






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.