Dein Österreichisches Wörterbuch

Schmeckerter

Wein von aromabetonter Rebsorte.


Art des Eintrag: Substantiv

Erstellt am: 06.04.2024

Bekanntheit: 0%

Beurteilung: 0 | 0

Kommentar am 06.04.2024
[quote] Schmeckerte Weine von aromabetonten Rebsorten. Gelber Muskateller, Muskat-Ottonel, Sauvignon Blanc, Traminer etc.: (WEINGUT HÖPLER, Höpler GmbH, 7091 Breitenbrunn, Austria) [/quote]

Kommentar am 06.04.2024
[quote] , Raritäten und Schmeckerte. „Schmeckerte“ mag keine wahnsinnig sexy klingende Bezeichnung sein, doch so heißt eine der „SALON Österreich Wein“-Kategorien. Die drei das Spitzentrio bildenden Winzer matchten sich mit den Sorten: Muskateller und Traminer, , wobei zwei davon im trockenen Bereich angesiedelt waren. Mehr Zucker nahm der Siegerwein aus der Traminer-Hochburg Klöch im steirischen Vulkanland in Kauf: (Best of Salon-Weine 2017, Roland Graf, 28. Juni 2017)[/quote]

Kommentar am 07.04.2024
[quote]Das Bio-Weingut Frühwirth aus Teesdorf räumte die Jury-Gewinne in den Kategorien [b]Schmeckerte[/b] und Zweigelt sowie einen Publikumspreis ab.[/quote] ( Kleine Zeitung, 6.4.2023)

Kommentar am 10.04.2024
[b][i]Schmeckert[/b][/i] ist als bairische Version von [b][i]Schmeckend[/b][/i] zu verstehen. In dieser standardsprachlichen Form ist es auch schon eingetragen: [quote][b]Schmeckender[/b] der, [ Schmeckada ] lieblicher, aromareicher Wein[/quote] [https://www.volkswoerterbuch.at/wort/6783/Schmeckender] Das ist auch im Wikipedia-Artikel "Bairisch" erklärt: [quote][b]Partizip I[/b] Das Partizip der Gleichzeitigkeit, auch Partizip I oder Partizip Präsens genannt, wird mit dem Suffix [i]-ad[/i] (in Österreich eher [i]-ert[/i]) gebildet, zum Beispiel: [i]drenzad[/i] „weinend“ [i]drågad[/i] „tragend“ [i](g)schiaglad[/i] „schielend; flunkernd“ [i](g)spinnad[/i] „spinnend“ [i]stingad[/i] „stinkend“ [i]brennad[/i] „brennend“ [i]blearad[/i] „plärrend“ [i]bliarad[/i] „blühend“[/quote] [https://de.wikipedia.org/wiki/Bairisch#Partizip_I]

Kommentar am 10.04.2024
Dass der Konjunktiv bairisch tlw. so ähnlich wie das Partizip I gebildet wird, ist nach meinem Verständnis reiner Zufall.

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Schmeckerter






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich benutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.