Dein Österreichisches Wörterbuch

Kaischn , die

Hütte, die


Art des Eintrag: Substantiv

Erstellt am: 29.05.2016

Bekanntheit: 0%

Beurteilung: 2 | 1

Kommentar am 29.05.2016
Vergleiche: Keusche Keusche Keischn verludert*a*verluderte*Keischn

Kommentar am 04.06.2016
Als Kaischn bezeichnete meine Großmutter ein heruntergekommenes, manchmal halb verfallenes Haus.

Kommentar am 20.06.2016
– Das Nomen "Kaischn" (f) für gemeindeutsch "Hütte" (f) ist kärntnerischer Dialekt und kommt aus der slowenischen Bezeichnung "hiša". (Wikipedia)

Kommentar am 26.06.2016
Definitiv nicht nur Kärntnerisch! "Keusche", "Keuschler" und "Keuschlerin" wurden und werden z.B. in der Steiermark wie standarddeutsche Begriffe auch in formaler Weise und amtlich verwendet, und, was ein alemannischer Ausländer vielleicht nicht versteht: "Kaischn" ist nichts wie die bairisch-österr. Form und Aussprache von "Keusche": Entrundung des Diphthongs zu [ai] und das übliche bair. Endungs-n der Feminina auf -e (a Gåssn, a Stråßn, a Nåsn, a Hosn, a Zangn, a Wiesn, a Geign, a Lårvn, a Taubn, a Schneckn ...) S. a. des Schweizer Wissenschaftlers Max Lüthi "Europäische Volksmärchen" aus dem Manesse-Verlag:

DER SCHWARZBRAUNE MICHEL s war ein armer Keuschler, der hatte viele Kinder. Er war schon alt und schwach, so mußten alle miteinander Hunger und Not leiden.
Max Lüthi, Europäische Volksmärchen, Manesse-Verlag1951:http://tinyurl.com/j84vqz99


Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Kaischn






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.