Dein Österreichisches Wörterbuch

Übersteller , der

Fahrzeugüberführer, Kfz-Überführer


Art des Eintrag: Substantiv

Kategorie: Arbeitswelt

Erstellt am: 10.03.2018

Bekanntheit: 0%

Beurteilung: 1 | 2

Kommentar am 10.03.2018

Vermutlich wegen überhöhter Geschwindigkeit krachte ein Übersteller aus Wien mit der rechten Seite eines Pkw gegen die Tunnelwand der Weißlahngalerie.
Salzburg24.at, 3.8.2008:https://tinyurl.com/ydz55ep7
Ich suche ein job als auto Übersteller ich bin nett fleisig sehr püntlich termine halte ich auch ein
Nebenjob-Heimarbeit.at:https://tinyurl.com/y8olued9
Der Beklagte wies in diesem Schreiben auf die Vereinbarung des 5. Dezember 1978 als letzten Lieferzeitpunkt hin und bemerkte, sein Kunde aus Teheran sei zum vereinbarten Zeitpunkt (4. Dezember 1978) mit mehreren Überstellern in Innsbruck erschienen und habe es abgelehnt, 14 Tage bis drei Wochen länger zu warten, da er ja mit ihm (Beklagtem) einen Fixtermin gehabt hätte.
OGH v. 13.1.1981 - RIS:https://tinyurl.com/yaqnvkx9
Für Inhaber von Probefahrt- bzw. Überstellungskennzeichen (kurz: Übersteller) besteht ab dem 6.12.2010 die Möglichkeit, diese Kennzeichen gesondert zum österreichischen Mautsystem anzumelden.
Wirtschaftskammer Steiermark – ASFINAG Kundeninformation:https://tinyurl.com/y8jpm274
D:
In der Nacht zum Sonntag war ein polnischer Kfz-Überführer so dreist, einen in Belgien erworbenen VW Caddy mit einem abgelaufenen Kurzzeitkennzeichen aus den Niederlanden nach Polen überführen zu wollen.
Focus.de, 25.04.2017:https://tinyurl.com/y7d2fxwz
Autovermietungen oder Agenturen suchen immer wieder Mitarbeiter, die ihre Wägen zuverlässig von A nach B bewegen. Ein Nebenjob als Fahrzeugüberführer zählt zu den begehrten Tätigkeiten für alle, die Spaß am Autofahren haben.
Yahoo Nachrichten.com:https://tinyurl.com/y759ndq4


Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Übersteller






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.