Dein Österreichisches Wörterbuch

pecken

hacken, Hühner pecken mit dem Schnabel Körner auf


Art des Eintrag: Verb

Kategorie: Natur

Erstellt am: 09.07.2007

Bekanntheit: 0%

Beurteilung: 2 | 0

Kommentar am 10.07.2007
Pieksen hat meiner Meinung nach überhaupt nichts mit Pecken zu tun. Gepiekst wird man z. B. von der Nadel eines Arztes, sicher nie von einem Hendl. Die korrekte hochdeutsche Übersetzung von "pecken" lautet "hacken". Man vergleiche dazu auch "Hackordnung" zu englisch "pecking order". Den Eintrag per se finde ich gut, da die übrigen Einträge zu "pecken" ganz andere Bedeutungen betreffen und die deine bisher fehlte. Also resümierend: danke für die Wortspende, aber Übersetzung bitte ändern. Dann kommt nach meinem nächsten Login auch eine positive Beurteilung (mit Maximum bei beiden Bewertungen). Liebe Grüße von Wien ins von mir sehr geliebte Graz (falls du dort tatsächlich auch wohnst - Sprachheimat und Wohnort müssen ja nicht zusammenfallen).

Kommentar am 10.07.2007
@breznsoiza ändere ich gleich, mir fiel hacken einfach nicht ein, ist natürlich viel treffender.

Kommentar am 10.07.2007
@breznsoiza und ebenfalls schöne grüße aus dem verregneten graz ins windige (?) wien!

Kommentar am 10.07.2007
@breznsoiza und ebenfalls schöne grüße aus dem verregneten graz ins windige (?) wien!

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

pecken






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein großer Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.