Dein Österreichisches Wörterbuch

aus

her


Erstellt am: 13.10.2007

Bekanntheit: 60%

Beurteilung: 2 | 0

Kommentar am 13.10.2007
Ist das als Zeitangabe zu verstehen? Etwa: des is lang aus = des is lang her? Ich kenne das nämlich nicht. Bitte um ein Beispiel.

Kommentar am 13.10.2007
Das kann ich nur in einem Satz erklären: Es ist schon lange aus (her), dass ich in einem Kino war. Auch meine Freundin, deren Abstammung in Waidhofen/Ybbs liegt, gebraucht dieses Wort. "Es ist schon 1 Jahr aus, dass ich in Waidhofen war, jetzt wird es aber wieder einmal Zeit, dass ich die Schwester besuche"
Erinnert wurde ich daran, als gestern im ORF *am Schauplatz* lief, und ein Waidhofner sagte: Das ist schon wieder 6-7 Jahre aus, (her) . ... leider kann ich mich an den genauen Wortlaut nicht erinneren...AUSZUG: Ein Bäcker und die Kleingeld-Revolte Karl Piaty besitzt eine traditionsreiche Bäckerei in Waidhofen a.d. Ybbs - und wirkt wie das Paradeexemplar eines netten Opas. Doch wenn ihn etwas stört, wird er zum Kämpfer. Zur Zeit empört ihn der Umstand, dass bei der Euro-Umstellung kein 2-Euroschein eingeführt wurde. „So ein Unding", poltert Herr Piaty: "Früher hatten wir den 20 Schilling-Schein. Jetzt sind wir mit dem 5-Euro Schein gleich auf fast 70 Schilling umgestiegen. Wir als Kleingewerbetreibende können uns vor lauter Kleingeld nicht retten. Und die unnötigen 1 und 2 Cent Münzen setzen dem Ganzen die Krone auf!“ Sein Feldzug führte ihn bis ins Hauptquartier der EU. Dort blitzte er ab - doch er will weiterstreiten.
[http://tv.orf.at/program/orf2/20071012/419006701/240751]
http Wen der genaue Wortlaut interessiert, das Video dazu, es ist ca in der Mitte des Videos, und es handelt sich um den Blumenschmuck in der Stadt
[http://www.piaty.at/Schauplatz.wmv]

Kommentar am 19.06.2011
dieses adverb... ist scheinbar im aussterben begriffen. ich bin 38 verwende es alltäglich, aber viele meiner generation nicht mehr, und die jüngeren überhaupt nicht. "es is scho a boa joa aus"

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

aus






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein großer Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.