Dein Österreichisches Wörterbuch

Ranzen , der

auf dem Rücken getragene (Schul-)Tasche; Bauchgurt, oft schön bestickt


Art des Eintrag: Substantiv

Erstellt am: 07.01.2008

Bekanntheit: 80%

Beurteilung: 2 | 0

Kommentar am 07.01.2008


Kommentar am 07.01.2008
Vor allem für den Bauchgurt ist der Name in Verwendung, ein Ranzen mit Gänsekielstickerei gehört zu vielen Trachten

Kommentar am 08.01.2008
Ranzen nimm nur den Bauchgurt und streich die Tasche. wie meli schon sagt die gibt es auch in DE lg zott

Kommentar am 11.01.2008
Den Bauchgurt, insb. bei Trachten, lasse ich gelten. Die Umhängeschultasche heißt, wo ich her bin, eigentlich nie so und dafür höre ich "Schulranzen" in Deutschland in einem fort. Schlag dazu nach bei Otto Waalkes, der das Wort in einem seiner Witze (und zwar eher von seinen makabereren) verwendet.

Kommentar am 12.01.2008
Ranzen 1)Schulranzen ist "der" deutsche Ausdruck dafür 2)es ist absolut üblich, einen dicken Bauch so zu nennen.

Kommentar am 12.01.2008


Kommentar am 18.01.2008
Ich glaube, es wird Zeit, auf Yana zu hören. Die Schultasche (zum Umhängen) heißt in D (und nur dort) so. Auch das mit dem Bauch kann ich bestätigen. "Ranzen" als Trachtengurt habe ich beim Surfen bestätigt gefunden.

Kommentar am 05.06.2013
Ranzen oder auch Schulranzen heißt in Deutschland die auf dem Rücken zu tragende Schultasche. Schaue ich mir die Karte mit den Beurteilungen, so scheint es eher ein deutsches Wort zu sein und bedarf demnach auch keiner Übersetzung.
Eher müsste es umgekehrt sein, siehe hier: "Wenn ich mal die perfekte Tasche gefunden habe, dann benütze ich die auch relativ lange. In diesem Fall ist das ... eine grün-schwarze Esprit-Umhänge/Schultasche" (Zitat von [http://www.wien-mitte.co.at/2011_04_01_archive.html)] - Oder meint der Schreiber eine ganz andere Tasche?
Ist der schön bestickte Bauchgurt gemeint, dann ist's ein ganz anderes Wort. Ebenso wie die Bezeichnung für einen dicken Bauch - denn auch wir Deutsche schlagen uns den Ranzen voll!

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Ranzen






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.