Dein Österreichisches Wörterbuch

Badewaschel , der

Waschlappen, Badelappen bzw. Waschfleck aus Frottee


Art des Eintrag: Substantiv

Erstellt am: 12.01.2008

Bekanntheit: 56%

Beurteilung: 3 | 1

Kommentar am 12.01.2008
Danke "Weibi" Badewaschl [ von Weibi am 2007-12-10 18:30:21 ] Wenn meine Mutter dieses Wort benutzt, dann meint sie damit den Badelappen bzw. Waschfleck aus Frottee.

Kommentar am 12.01.2008
Das richtige deutsche Wort... ...ist wohl Waschlappen!

Kommentar am 12.01.2008
Badewaschel ist in DE als Waschlappen = (Waschhandschuh und Waschfleck) bekannt. Aus Ö. kenne ich das Wort sowohl für Bademeister wie auch für Badeschwamm.

Kommentar am 13.01.2008
Mit Dank für die Ergänzung dazugenommen JoDo

Kommentar am 13.01.2008
Ist 'Waschfleck' nicht eigentlich auch ein österreichisches Wort, das hier hereingehörte?

Kommentar am 07.03.2010
Der "BadEwaschel" ist eine Badeanstaltsaufsichtsperson. Der Waschlappen oder Badeschwamm wird ohne "E" ausgesprochen, also "Badwaschel".

Kommentar am 07.03.2010
Sågmaramoi so: Der Waschlappen oder Badeschwamm kann ohne "E" ausgesprochen werden, also "Badwaschel", der Bademeister nicht.

Kommentar am 27.04.2021
[b]KOMPLETT WIDERSINNIG ist die Vormerkung dieses Eintrags zur Löschung,[/b] die scherzhafte Übertragung des Wortes auf einen Bademeister hingegen sehr wohl ins Wörterbuch einzutragen! Ich hoffe, dieser Kommentar hat seine Wirkung!

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Badewaschel






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich benutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein großer Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.