Dein Österreichisches Wörterbuch

Waidmannsheil , Weidmannsheil

Horrido


Erstellt am: 17.01.2008

Bekanntheit: 0%

Beurteilung: 2 | 3

Kommentar am 18.01.2008
Deutsche Übersetzung, ... hier unbekannt, wo wird dies verwendet ? Wer weiß das? meli

Kommentar am 18.01.2008
Waidmannsheil, Weidmannsheil @meli.......ist ja sowas von deutsch. Hier handelt es sich um den Jäger-Gruß, der mit "Weidmannsdank" erwidert wird. "Horrido" dagegen ist ein Jagdruf.

Kommentar am 18.01.2008


Kommentar am 18.01.2008
Bin auch der Meinung, dass 1) Waidmannsheil nicht horrido bedeutet und 2) dass es überall in Verwendung ist, wo deutch gesprochen wird, ebenso wie die Antwort "Waidmannsdank". *** Zu horrido: das Wort gibt es definitiv in Deutschland. Zuallererst kam es mir als Kind in einem Buch von James Krüss (Deutscher!) unter. Allerdings kenne ich es noch mehr als als waidmännischen Ausdruck als "Jauchzer" von Hexen, die durch die Gegend jagen. Da die Walpurgisnacht unter feministisch gesinnten Frauen wieder an Popularität gewinnt, auch öfter auf Frauenfesten zu hören.

Kommentar am 19.01.2008
Horrido Klingt ja wie ein Schlachtruf und könnte mir diesen in "mutigen" Filmen vorstellen. Vielleicht wollte man dem bekannteren "Halali" einen deutschen Ausdruck verpassen. Ich sehe hier viele Jäger, kann mir aber nicht vorstellen, daß die "horrido" rufen.

Kommentar am 11.08.2013
Waidmannsheil ist ein deutscher Jägergruß. Horrido ist jedoch keine Übersetzung.
Schaut euch im "Jagdreglement" auf der Seite
[http://www.meutejagd.de/index.php?option=com_content&view=article&id=52:jagdreglement&catid=36:reitjagden&Itemid=55]
um: "... Bei der Übergabe des Bruchs erwidert man den Wunsch des Jagdherrn "Waidmannsheil" mit einem aufrichtigen "Waidmannsdank". Sind alle Brüche verteilt, kann ein Jagdteilnehmer Dankesworte an den Jagdherrn und seine Helfer richten, die er mit einem dreifachen "Horrido" abschließt, das die Jagdreiter jeweils mit "Joho" beantworten..."

Kommentar am 11.08.2013
Reichsjägermeister Görings Weidmannsheil. - Wenigstens ein Abwärtsdaument! "Unbeirrbar treu" [...] die deutsche Jägerschaft, der Herr Göring zum Jahreswechsel als Reichsjägermeister sein Weidmannsheil entbietet. (Pariser Tageblatt, 01.01.1935)

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Waidmannsheil , Weidmannsheil






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich benutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein großer Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.