Dein Österreichisches Wörterbuch

Depscher , der

Macke


Art des Eintrag: Substantiv

Erstellt am: 05.05.2008

Bekanntheit: 80%

Beurteilung: 9 | 1

Kommentar am 25.05.2009
Die bundesdeutsche Deutung ist völlig falsch denn auch der Klopfer ist ein rein österreichischer Ausdruck, obwohl bekloppt wiederum bundesgermanisch wäre! Bitte um mehr Sorgfalt!

Kommentar am 27.05.2009
Vorschlag zur Übersetzung: Macke, Meise

Beispiel am 12.03.2018
Wenn du den Schmarrn glaubst, dann hast du aber wirklich einen Depscher.

Kommentar am 15.05.2018
Ein Depscher ist eine konkave, durch Druck oder Schlag entstandene Einbuchtung (Delle), im übertragenen Sinn eine solche im Schädel und daher "wirr im Gehirn". Ein in A in beidem Sinn sehr gebräuchlicher Ausdruck. "Mein Auto hat an Depscher, den muss ich ausklopfen", "Du hast ja an Depscher, der lässt sich doch nicht ausklopfen, weilst von innen nicht dazukommst!"

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Depscher






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.