Dein Österreichisches Wörterbuch

Tradkasten , der, -s, -- oder Umlaut

Getreidespeicher


Art des Eintrag: Substantiv

Kategorie: Arbeitswelt, Natur

Erstellt am: 20.01.2009

Bekanntheit: 20%

Beurteilung: 2 | 3

Kommentar am 20.01.2009
Trad ist die Kärntner Aussprache des sonst übl. bairischen Troad . des Getreides, doch der Kärntner "Tradkasten" wäre nie ein "Getreidekasten", obwohl er zur Speicherung des Getreides dient. Bild: a) adaptiert: [http://tinyurl.com/ya5n7lqb]
b) original: [http://tinyurl.com/y8jxuc9p] (Bildmitte)
" Troadkoustn" hat HeleneT eingetragen. Nun soll eben auch die Kärntner Aussprachevariante - Troadkåsten oder -kästen heißen die Speicher in Sb und Stmk - zu ihrem Recht kommen. Das lange [a:] für mhd. und nhd. "-ei-" und bair. [-oa-] (Stein-Stoan-Staan) kam nach Kärnten durch die Spanheimer Herzöge (St. Veit, Klagenfurt) und durch die Bamberger Bischöfe (Villach) und breitete sich von mehreren Verwaltungszentren über das ganze Land aus (nach Wien gelangte es durch die Habsburger). Tradkästen standen auf Stelzen, um Mäusen etc. den Zugang zu erschweren.
Heute sind Tr(o)adkästen beliebte Feriendomizile.

Kommentar am 12.06.2016
In beträchtlichem Ausmaß werden die bäuerlichen „Tradkästen“ neuen Bestimmungen zugeführt (neudeutsch„recycelt“)

Grillabend im Tradkasten. Am 9.6. hat der Chef seinen Griller wieder ordentlich eingeheizt...:-)
Gasthof Waldemar, Hermagor:http://www.waldemar.at/news/lesen/15/grillabend-im-tradkasten.html
Erholung am Bacherhof … --- ein alter Tradkastenneu ausgebaut bietet vier Personen ausreichend Platz.
Mirnockbauern:http://www.mirnockbauern.at/fruestp/schwaiger2.htm
Susanne Höckendorff gibt in ihrem Tradkasten Beratungen mit Human Design jeweils Donnerstags und Freitags und am Samstag
Seminarhof Schleglberg:http://tinyurl.com/zpu7847


Kommentar am 12.06.2016
Sep.2014 -1 von Thekenspringer 18.Feb. -1 von Bilgelik570 31.May. -1 von Claudia de Medici International:[http://tinyurl.com/hn2o2t2] - Blättern!

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Tradkasten






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.