Dein Österreichisches Wörterbuch

eutarieren

aufregen, alterieren


Art des Eintrag: Verb

Kategorie: Veraltet, Historisch

Erstellt am: 18.08.2009

Bekanntheit: 0%

Beurteilung: 0 | 1

Kommentar am 18.08.2009
Den Ausdruck habe ich bisher nur in Bruck an der Leitha gehört.

Kommentar am 19.08.2009
Ergänzung Wald-/Weinviertel: Des eutariert mi goa net... es bewegt mich überhaupt nicht ...

Kommentar am 20.08.2009
zu Euter ? Höchst originelle Schreibung! Wer kommt drauf, was dahintersteckt?
Schreiben könnt' man's nämlich auch etwas weniger originell: "oiterieren" -
und das alles ist doch bloß eine Aussprache von "sich alterieren", mit å- und vokalisiertem -l-.

sich alterieren: veraltend, aber noch landschaftlich für: sich aufregen, sich erregen, sich ärgern; -
ist also nicht spezifisch österreichisch.

("alterieren" nennt man auch das chromatische Verändern eines Tones in einem Akkord, aber das is eine andere Geschichte - wenn auch vom selben lat. Wort)

Kommentar am 03.06.2013
Die Kuh, das Fremdwort und der OSTARRICHI-Eintrag eutarieren < oitarían < åeterían < sich alterieren
So etwa ist der Weg des Fremdwortes: zuerst über die Ohren, dann arbeitet das Hirn:
1.) Wia schreipma bloß de frempm Zeitwörter mit -ian? - Eh klår: "-ieren"!
2) Gip's då net a "(aus)tarieren" - Måch ma!
3.) Was eppa des [oi] sein måg? Könnt's was mit der Müich zu tuan håm? - Schau ma amål.
Jawoll, des Resultat schaut guuat aus, richtig gepiltet: "eutarieren" - so schreibma ma's ins OSTARRICHI!

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

eutarieren






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich benutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.