Dein Österreichisches Wörterbuch

Bojatza , der

Hanswurst


Art des Eintrag: Substantiv

Erstellt am: 28.10.2009

Bekanntheit: 50%

Beurteilung: 2 | 0

Kommentar am 26.09.2011
Wenn jemand zu viel warm angezogen ist, und dadurch so "ausschaut" wie ein "Hanswurst" dann sagt man bei uns: "Der schaust jo aus, wia a Bojaza."

Kommentar am 26.09.2011
Lache, Bajazzo! Du trägst das Clownsgewand, die weiße Maske Die Leute zahlen und wollen lachen. Und wenn Harlekin dir Colombine stiehlt, lache, Bajazzo ... und jeder wird klatschen! In Possen wandle Qual und Klage, in eine Grimasse Tränen und Weh ... Ah, lache, Bajazzo, über deine zerbrochene Liebe! Lach über den Schmerz, der dir das Herz
vergiftet!

Der Bajazzo. Oper (Text und Musik) von Ruggero Leoncavallo

Kommentar am 26.09.2011
Italienisch heißt er 'il pagliaccio', wurde bei uns meist "Bajazzo, Bajatz".
Die Wortherkunft ist unsicher:
möglich von frz 'paille hachée'(Strohäcksel') oder frz. 'paillasse' ('Strohsack'), denn in Südfrankreich gibt es die gr. Karnevals-Strohpuppe "Paillasse."
Oder der Name kommt direkt vom ital. 'baia' ('Spaß, Spott') > 'bajaccia' ('Spötterei') oder 'bajaccio', 'der Spötter' - doch meistens ist er nicht ein Spötter, sondern der Verspottete, in Leoncavallos Oper z.B. ein gehörnter Ehemann.

Kommentar am 26.09.2011
OFFNSCHÄDL Affenkopf ;-))
Das Wiener Schimpfwortspiel
Hierbei handelt es sich um ein Memoryspiel, bei dem urige Wiener Begriffe zusammen gefunden werden müssen, was gar nicht so leicht ist, da manche Wörter wirklich ganz schön seltsam sind.
ZUM SPIEL
Verpackt ist es in einer quadratischen Schachtel der Maße ca. 10x10cm.
Darauf ist ein ziemlich hässlicher Affe abgebildet, und rundherum schwirren ein paar der schönen Begriffe aus dem Wienerischen.
Auf der Rückseite ist die Spielanleitung sehr einfach verständlich gedruckt.
Gekostet hat es mich ca. 7 Euro bei amazon.de. Es ist gedacht für 2 bis 6 Spieler und geeignet ab 6 Jahren.
Erschienen ist das Spiel im Jahr 2007 beim Anaconda Verlag in Köln. ISBN: 978-3-86647-194-8
DER SPIELINHALT
Der besteht aus 40 quadratischen Karten aus dickem Karton.
Auf jede ist ein Wortteil gedruckt, der für sich alleine keinen Sinn ergibt, wie etwa: Wudri, Zwider, Schas oder Bojazer Darunter steht kleingedruckt eine Erklärung des Begriffes, die aber erst verständlich wird, wenn man auch den andere Teil gefunden hat.
[http://www.dooyoo.de/kartenspiele/offnschaedl-anaconda/1213801/]

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Bojatza






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.