Dein Österreichisches Wörterbuch

Krakauer , die, der, die

Schinkenwurst


Art des Eintrag: Substantiv

Kategorie: Essen und Trinken

Erstellt am: 25.11.2009

Bekanntheit: 90%

Beurteilung: 4 | 1

Kommentar am 25.11.2009
Einen minimalen Unterschied zwischen Krakauer und Schinkenwurst dürfte es schon geben, derselbe ist mir aber trotz Studiums der relevanten Literatur

[http://www.ernaehrung-nutrition.at/cms/nutrition/attachments/6/9/9/CH0163/CMS1242826648300/e5-09recht.pdf]

bisher noch verborgen geblieben.

Kommentar am 25.11.2009
Woher kommen die Krakauer nun wirklich? [... entfernt ...]

Kommentar am 26.11.2009
"Konsument"-Test Krakauer: » Wie sie herzustellen ist und welche Zutaten sie enthalten darf, steht im österreichischen Lebensmittelcodex [...] Egal ob Handelsmarke oder Markenprodukt - fast zwei Drittel der untersuchten Proben wurden zwar als Krakauer verkauft, gemäß den Richtlinien sind sie aber alles andere - nur eben keine Krakauer.
So wie vieles wird auch Wurst letztlich nur mit Wasser gekocht. Und davon fanden die Tester in etlichen Proben eindeutig mehr, als laut Lebensmittelcodex erlaubt ist. Ein Produkt enthielt zudem zu viel Kartoffelstärke. Von den für Krakauer charakteristischen größeren Schinkenfleischstücken fanden die "Konsument"-Tester in einigen Proben wiederum zu wenig.«
[http://www.ots.at/presseaussendung/OTS_20040326_OTS0045]


Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Krakauer






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.