Dein Österreichisches Wörterbuch

pempern

hämmern


Art des Eintrag: Verb

Erstellt am: 24.11.2010

Bekanntheit: 20%

Beurteilung: 6 | 0

Kommentar am 04.12.2010
Auch: Zusammenpempern: ewas notdürftig oder schlampig zusammennageln oder anderswie verbinden.

Kommentar am 15.12.2010
ugs. für Geschlechtsverkehr host schou peimpat

Kommentar am 15.12.2010
@Sauboch siehe: pempern

Kommentar am 15.12.2010
Keine falsche Bescheidenheit Brezi!
pempern-19133 ist natürlich die Erstbedeutung, und daher kriegt´s auch die Nummer 1 (von mir).

Kommentar am 15.12.2010
Sagt´s einmal: Weiß zufällig wer, wie die PEMPERS zu ihrem Namen gekommen sind - und wieso ... ?

Kommentar am 16.12.2010
Ich nehme den Scherz halt ernst:
1) Die Procter&Gamble-Wegwerfwindel-Marke heißt "PAMPERS", [http://www.pampers.com/en_US/home/]
und 'to pamper' heißt 'verhätscheln'
2) a[æ] wird halt in Ö immer noch zum [e] zerquetscht, was eigentlich seltsam ist, war doch gerade in Österreich die Aussprache des Buchstaben "ä" ein [a], sogar lange offiziell:
"Grätz" [gra:ts], jetzt > "Graz", Jäger [ja:ga], Käse [ka:s], Kärnten [karntn],
und ein [a] käme der britischen Aussprache von "a" viel näher als ein [e]!

Unsere Medien sind bei der korrekten Aussprache fremder Wörter/Namen überhaupt nicht grad hilfreich:
* Bei Kardinal Vojtila [voit'íwa] erhielten die ORF-Sprecher die Anweisung (!), ['voitila] zu sagen;
* Senta Berger musste für einen Haarspray "mit der Duftnote [ko:l]" werben. Kohl? Nein, "cool" stand drauf!
*Ein Waschmittel "Sunlight" wird zum [su:n-lixt] - zur Hälfte falsches Englisch, zur andern Hälfte verdeutscht!
* Warum man hingegen die "Dancing Stars" mit breitem amerikanischem [æ] aussprechen musste, versteh ich auch nicht. Das amerik. [r] in "Stars" hört man ja meist nicht.
* Das jüngste Beispiel fürs Amerikanische ist [´levɘridʒ] für die neue TV-Krimi-Serie "Leverage", doch wenigstens ist's nicht falsch, wenn auch nicht die universelle US-Aussprache.

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

pempern






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.