Dein Österreichisches Wörterbuch

Rotte , die

kleiner Ortsteil einer Landgemeinde


Art des Eintrag: Substantiv

Kategorie: Orts- und Raumangaben

Erstellt am: 15.01.2012

Bekanntheit: 90%

Beurteilung: 2 | 3

Kommentar am 15.01.2012
Österr. Bezeichnung für eine Wohnsiedlung die aus wenigen Gebäuden in lockerer Anordnung besteht, weniger strukturiert als ein Weiler, aber kompakter als Streulagen.(WP)
Nur (?) im Gebiet des alten Ostarrichi?

Beispiele:
In unserer Gemeinde Ardagger werden ab 1. März 2012 54 neue Rotten- und Straßenbezeichnungen eingeführt und 4 bestehende Postleitzahlen auf „3321“ vereinheitlicht. Damit ändert sich automatisch für jede Liegenschaft die Hausnummer und die gesamte Adresse. [http://www.ardagger.gv.at/media/arda_1320745148.11] Im Ortsteil Rotte Hof der Ortschaft Au der Gemeinde Strengberg fand 1979 im Verlauf des römischen Limes durch das Bundesdenkmalamt eine Notgrabung statt, bei der die Reste eines spätantiken quadratischen, mit Ziegel eingedeckten Steinbaus (eines „ Burgus“) festgestellt wurden, der wahrscheinlich ein Tempel der Legio II Italica war.
[http://www.limes-oesterreich.at/php/site.php?ID=377.]
Den Fahrplan für Eichenbrunn Rotte Weymühle in Gnadendorf gibt’s auf [http://verkehrsmittelvergleich.at/fahrplan/eichenbrunn-rotte-weymuehle/]

Miesenbach, NÖ, setzt sich aus 27 Rotten zusammen, von denen Scheuchenstein die bedeutendste ist. (WP)

Kommentar am 27.03.2012
ist die Rotte ... ... nicht mit der Straße (Im Sinne der Postadresse) gleichzusetzen? Ich kenne das so, dass jede Rotte auch eine eigene Postanschrift hat. zB ein Haus in der Rotte Dorf wird mit Dorf 17 und ein Haus in der Rotte Berg mit Berg 17 angeschrieben. bei gleicher Postleitzahl und gleichem Ortsnamen.

Kommentar am 27.03.2012
Ganz schön verrottet, diese Gemeinde ! Den Namen sag ich nicht, aber da gibt's eine ganze Rotte von guten Schnapsbrennern fast alle
in derselben Rotte - aber mit 3 verschiedenen Postleitzahlen:
L. S., Rotte Doppel 11, 3340 A.S., Rotte Doppel 7, 3331 J. Ü., Rotte Doppel 6, 3331 J. F., Rotte Doppel 1, 3332 und einer mit derselben Postleitzahl, der brennt aber in einer andern Rotte G. S. Rotte Nöchling 19, 3332

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Rotte






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein großer Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.