Dein Österreichisches Wörterbuch

Geischla , der

Nebenerwerbsbauer


Art des Eintrag: Substantiv

Kategorie: Arbeitswelt, Veraltet, Historisch

Erstellt am: 19.02.2012

Bekanntheit: 66.6667%

Beurteilung: 3 | 2

Kleine Werbeeinschaltung

Psychologie Studieren in Österreich!

Die optimale Vorbereitung für den Psychologie-Aufnahmetest findest du auf www.ACT-ACT-ACT.com. Nicht lange warten, sondern loslernen und Psychologie studieren!


Kommentar am 19.02.2012
Könnte es sich dabei um einen "Keuschler" handeln?
Keuschler

Kommentar am 19.02.2012
Verwendung in der Region Murau Als Geischla wird in der Region Murau ein, meist alter Nebenerwerbsbauer mit 1-2 Kühen oder auch Ziegen bezeichnet, der von seiner Arbeit als Bauer nicht oder nur mehr schwer leben kann. Um nicht zu verarmen nehmen diese Bauern dann zusätzlich Arbeit an, um ihr Einkommen aufzubessern.

Kommentar am 19.02.2012
@JoDo Möglicherweise hast du recht damit. Habe hier jedoch schon mal die frage gestellt, wie wir mit der unterschiedlichen Aussprache und daher oft auch Schreibweise umgehen. In meiner Region kennen wir das Wort Keuche in deinem Kontext sehr wohl. Wir sagen "keischn". Im Bezirk Murau, wo der Karnter Einfluss schon deutlich merkbar ist, ergibt sich "geischn". Ist es sinnvoll die Wörter getrennt anzulegen und eine referenzierung zu ermöglichen? Der Vorteil wäre, wir konnten die Lautverschiebungen der einzelnen Regionen dadurch besser zeigen.

Kommentar am 19.02.2012
Du - JoeSemler: Du sprichst hier einer der URfragen von ostarrîchi an: Wie tragen wir was ein.
Lass mich noch ein paar Beispiele zusammensuchen um zu erläutern, worum es geht.

Kommentar am 19.02.2012
Klar ist das der alte „Keuschler“. Aus der Steiermark in Standardschreibung:
* Wir sehen also, dass die Bauernwirtschaften von Hilfskräften unterschiedlichster Art bewirtschaftet wurden. Die Keuschler- und Berglerwirtschaften funktionierten auf einer ganz anderen Grundlage. […] Die Wirtschaften der Keuschler und Bergler waren in mancherlei Hinsicht genau das Gegenteil von Bauernwirtschaften S. Karl Kaser, Karl Stocker: Bäuerliches Leben in der Oststeiermark seit 1848: Die verspätete Revolution, Wien 1988 S. 96
* Fassen wir lediglich den Keuschlerbesitz ins Auge, so ergeben sich für das Oberland 3.643 Keuschler mit zus. 9.160 ha Besitz... Statistisches Landesamt, Statistische Mitteilungen über Steiermark Bd 17 (1907)

Kommentar am 20.02.2012
Ich habe zwar das Wort noch nie gehört, aber es ist sicher richtig, weil es auch das hochdeutsche Wort "Keuschler" (Kleinbauer) gibt. Eine Keusche ist eine kleine Hütte. Daher habe ich das Wort mit "mit bekannt" = 0, aber mit "Eintrag" = perfekt bewertet. Schöne Wortspende, danke!Gerade habe ich gesehen, dass sich schon vor mir Leute mit Kommentaren gemeldet haben. Ich habe nicht daran gedacht, weil ich keine Bewertungen sah. Jetzt lasse ich es aber einmal stehen, zumal ja offenbar richtig ist, was ich sagte.

Kommentar am 20.02.2012
So entstehen neue Wörter, wenn bei einer Bedeutungseinengung oder -übertragung ("Nebenerwerbsbauer")
der direkte Sinnzusammenhang nicht mehr da ist,
(vgl. "der Scherm" und "Grantscherm" aus dem Scherben),
aber dass am G- („Geischla“) Kärntner ("Karnter" ?) Einfluss beteiligt ist, das stimmt wohl nicht, s. Beurteilung beim Eintrag „Keuschler“: "Aussprache in Kärnten: Keischla. Von Keusche (Keischn), also eine armselige Hütte" 2012-01-24 21:17:55(Sankt Veit an der Glan) : Qualität=2: Bekanntheit=100%
Keuschler



Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Geischla






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.