Dein Österreichisches Wörterbuch

Otter , der

überdachte Toreinfahrt


Art des Eintrag: Substantiv

Kategorie: Technische Begriffe, Veraltet, Historisch

Erstellt am: 06.08.2012

Bekanntheit: 0%

Beurteilung: 1 | 2

Kommentar am 08.08.2012
Das ist auch interessant! Wo hast Du das Wort her? Im Internet findet man dazu rein gar nichts.

Kommentar am 09.08.2012
geh ausse, kiah en Otta hab dazu auch nur das gefunden (such nach Otta - steht unter Notta, auch Motta) [http://www.noe-mundart.at/pdf/leseprobe_2.pdf]

Kommentar am 09.08.2012
´Was für eine´ Quelle!!!
DAS GROSSE
NIEDERÖSTERREICHISCHE
MUNDARTLEXIKON
Highuacht
und
aufgschriebm
eine umfangreiche Sammlung
verkehrssprachlicher und alter bäuerlicher Begriffe

[http://www.noe-mundart.at/bilder/lois_renner_2.jpg]
[http://www.noe-mundart.at/bilder/lois_renner.jpg]
[http://www.noe-mundart.at/pdf/kurier_20112011.pdf]

Kommentar am 10.08.2012
freut mich... ...dass die Quelle Dir gefällt :-) Hat aber lange gedauert, meinen "Otta" zu googeln...

Kommentar am 13.08.2012
Castelli u.a. Die im Kurier-Artikel zweimal aufgestellte Behauptung "Niederösterreichs einziges Mundart-Lexikon" ist etwas übertrieben, es gibt auch andere.

Niederösterreichisches Wörterbuch von Castelli von 1847 (S.213):
der Otta - Thorweg
Dieses Wörterbuch versucht die Wörter entsprechend der Aussprache zu schreiben, deshalb vielleicht diese Endung "-a".
([http://books.google.at/books?id=uQxJAAAAcAAJ&vq=thorweg&hl=de&pg=PA213#v=onepage&q=thorweg&f=false)]

Das Bayerische Wörterbuch von 1872 hat das so ohne weiteren Kommentar übernommen.
([http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00005026/image_105)]

Im DWB findet man es nicht.

Buch "Waldviertlerisch" von Hubert Bruckner:
Otta - überdachte Toreinfahrt (östliches Waldviertel)


Kommentar am 14.08.2012
ganz allgemein: • Schön, dass es noch Leute gibt, die über andere Zugänge zum Thema verfügen als das Internet.
Manchmal möcht´ ma´ schon glauben: Was es nicht im Internet (auf die Schnelle zu finden) gibt, das gibts gar nicht.
• Zum Castelli: Damals hieß es klarerweise noch nicht Niederösterreich.
Also: "I. Castelli, Wörterbuch der Mundart in Österreich unter der Enns, 1847"

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Otter






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.