1.5 stars - 10 reviews5


Altstoff(sammel)insel



Altstoffsammelstelle/-platz


Erstellt von: Compy
Erstellt am: 01.09.2013
Bekanntheit: 49%  
Bewertungen: 6 3

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Kommentare (2)


Wieder eine Insel, die unter diesem Namen in D nicht bekannt ist:
- http://www.wien.gv.at/bezirke/neubau/umwelt/altstoffsammelinseln.html - " Die getrennte Sammlung von Altstoffen wie Weißglas, Buntglas, Plastik und Bioabfall ist in Neubau bei den Altstoffinseln möglich." - http://www.roteskreuz.at/noe/dienststellen/ernstbrunn-korneuburg-stockerau/organisieren/alttextilien/ - "Das ganze Jahr hindurch werden stationäre Container, die in Ortschaften verteilt (meist bei Altstoffinseln) stehen, in 14-tägigen Intervallen entleert."
Compy 01.09.2013


Insel der Unseligen:
Oberzeiring in Trouble: *»SO BITTE NICHT !!! Altstoffinsel-Florianigasse (ehem. Feuerwehrdepot). Seit Wochen kommt es leider immer wieder
vor, dass die Altstoffinsel in der Florianigasse
ständig überfüllt wird und lose Säcke zu den
Containern „Gelbe Tonne“ dazugestellt werden.
Die Altstoffinsel in der Bachstraße und bei der
Hauptschule haben jedoch noch
genügend Platz zum Entsorgen.
Wir bitten daher all jene, die Ihre Altstoffe mit
dem Auto zur Altstoffinsel Florianigasse bringen,
die o.g. Altstoffinseln aufzusuchen, wenn eine
Überfüllung vorliegt. VIELEN DANK!« (Zeiringer Nachrichten 04/2012 v. 9.5.12)*» In letzter Zeit wurden vor allem bei der Altstoffinsel in der Tratten wieder starke Verunreinigungen
festgestellt. [...]

Leider sind einige nicht bereit zur Sauberhaltung der Altstoffinsel beizutragen.
Wir appellieren daher auch an diesen Personenkreis, sich um die Sauberhaltung der
Altstoffinsel zu bemühen.« (Ausgabe
Nr. 2/2010 v. 19.2. 10)
Koschutnig 02.09.2013





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.
Und hier noch ein paar hilfreiche Links: The Scrum Master Der NLP Master Urbanes Wörterbuch