Dein Österreichisches Wörterbuch

Sore

Ware, Diebesgut


Erstellt am: 25.01.2016

Bekanntheit: 0%

Beurteilung: 5 | 0

Kommentar am 26.01.2016
Bitte Bruckf_fleisch zu Bruckfleisch ändern, Danke!

Kommentar am 26.01.2016
Bruckfleisch ist eine vorwiegend aus geschmorten Innereien bestehende Spezialität der österreichischen Küche. Es wird ähnlich wie Wiener Gulasch zubereitet und ist ein ebenso traditionsreiches Wirtshausessen. (Wiki)

Kommentar am 26.01.2016
Musste ein Ersatzwort eintragen, beim Ändern stellte ich das schon das Vorhandensein fest ! und dies gar 2x. Sorry !

Kommentar am 26.01.2016
Zum Ersatzwort: Mit dem Lokalisieren von Wörtern der Gauner- und Häfensprache ist's halt so eine Sache: Wenn sie eindeutig dem Rotwelschen angehören, sind sie nicht spezif. österreichisch. Die „Sore" ('Ware, Diebsgut' von Jiddisch sechoro 'Ware') z.B. ist auch im Rotwelsch-Standardwerk von Siegmund A. Wolf (Mannheim 1956) angeführt, und auf Wiktionary findet man Zitate aus der 'Berliner Zeitung' („Als die Täter die Sore in ihrem eigenen Passat verstauen wollten, griffen die Polizisten zu", 1.2.96) und aus einem Magazin des NRW-Innenministeriums (Sept.2000): „Wie sieht das polizeiliche Fahndungsnetz aus, wenn es darum geht, 'Sore' einzufangen?" Doch das Bemühen, einen vorhandenen Eintrag nicht einfach stehn zu lassen, sondern zu ersetzen, ist auf jeden Fall lobenswert. (Das sollte allerdings öfter geschejn: Stockerlplatz, Magistrat...) . Und vor allem: Würden manche Beurteiler nur nicht immer noch so vorschnell und unbedacht bewerten: Gleiche und ähnliche Wörter sind deutlich sichtbar und sollten zuvor unbedingt überprüft werden!

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Sore






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich benutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.