Dein Österreichisches Wörterbuch

Mitzi, Mizzi

Maria


Erstellt am: 24.01.2006

Bekanntheit: 93%

Beurteilung: 3 | 0

Kommentar am 07.06.2010
Herleitung (Versuch): Maria - Marie - Marisa (ital.: Mariechen) - Mariza (ung.: Mariechen) - M´iza - Mitzi, Mitzl, Mitzerl ...

Kommentar am 07.06.2010
Warum ist das erst zweimal bewertet?

Kommentar am 07.06.2010
Mitzi, Mitzerl, Mizzi, Mizzy Mitzi, Mitzerl, Mizzi, Mizzy sind Kosenamen von Maria Besonders in Österreich hört man den Namen MITZI oft, wurde aber auch im Sudetenland gerne und häufig gebraucht.
[http://www.baby-vornamen.de/Maedchen/M/Mi/Mitzi/]

Von dort auch einer der Kommentare
MITZI klingt doch eigentlich ganz schön, die noch zärtlichere Form ist Mitzerl.
Viele Marias werden Mitzi genannt, vor allem in Österreich.
Hat doch mit einer Katze (MIEZE-Katze) überhaupt nichts zu tun.


Kommentar am 07.06.2010
"aber auch im Sudetenland" Allzu leicht(fertig) wird vergessen (bzw. ignoriert), dass bis zum Friedensvertrag von Saint Germain vom 10. Sept. 1919 Sudetenschlesien ebenso wie Böhmen und Mähren ein Teil von Österreich war. Auch alle großjährigen Sudeten"deutschen" waren noch in Österreich geboren, als Hitler am 1. Oktober 1938 die vorwiegend deutschsprachigen Gebiete der Tschechoslowakei annektierte.

Kommentar am 29.12.2013
Mizzi Kaspar (eigentlich Maria Kaspar, * 28. September 1864 in Graz; † 29. Jänner 1907 in Wien) war die langjährige Geliebte des österreich-ungarischen Kronprinzen Rudolf.
[https://de.wikipedia.org/wiki/Mizzi_Kaspar]

Kommentar am 29.12.2013
Mizzi Langer, (* 12. September 1872 in Wien; † 5. November 1955 ebenda), war eine Wiener Bürgerstochter, die sich sehr für Sport begeisterte. Nach ihr ist die Mizzi-Langer-Wand, eine als Klettergarten genutzte Felswand in Rodaun, benannt.
[https://de.wikipedia.org/wiki/Mizzi_Langer-Kauba]

Kommentar am 29.12.2013
Komtesse Mizzi oder Der Familientag ist eine Komödie in einem Akt von Arthur Schnitzler, die am 5. Jänner 1909 im Volkstheater in Wien uraufgeführt wurde.

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Mitzi, Mizzi






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.