Dein Österreichisches Wörterbuch

Ingreisch

Eingeweide


Erstellt am: 25.12.2017

Bekanntheit: 10%

Beurteilung: 1 | 1

Kommentar am 25.12.2017
Karntnerisch? Naaa!

Fränkische Küche [...] Die in ausgebackener Form Milchner und Rogen genannten Geschlechtsmittel des Karpfens gelten als besondere Delikatesse und sind in Franken als „Ingreisch“ (von Innereien) bekannt.
Fränkische Küche. Wikipedia:https://tinyurl.com/y7accwr3
Früher war es üblich, zu einem gebackenen Karpfen auch das Ingreisch (im Bamberger Raum Ingreusch), also den Rogen bzw die Samenzellen ("Rogner" und "Milchner") zu essen. Diese wurden ebenfalls schwimmend im Fett ausgebacken und paniert. Heute bekommt man Ingreisch nur noch in einigen traditionellen Karpfen-Gaststätten. Ingreisch wird auch allgemein für Eingeweide verwendet.
Franken Wiki.de:https://tinyurl.com/y7bftrwe
Das fränkische Wort Ingreisch wird meist in Verbindung mit einem Karpfen gebraucht. Es könnte aber auch ein anderes Tier sein. Ingreisch ist für viele ekelhaft, andere finden es lecker. Was es ist, das verraten wir Euch im Video. Aber Vorsicht: Vorher nichts essen!
Frank erklärt Fränkisch:https://tinyurl.com/y72tktd3
[youtube:dsdfNFmhtpA::Video::]

Antwort am 27.12.2017
Ich kann bestätigen, dass man in Fisch-Lokalen in Nordbayern bzw. Franken auch Ingreisch zu Karpfen bekommt

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Ingreisch






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.