Dein Österreichisches Wörterbuch

flux

schnell, im Nu geschehen


Erstellt am: 18.05.2006

Bekanntheit: 66.6667%

Beurteilung: 3 | 1

Kommentar am 11.02.2014
Deutsch wird es "flugs" geschrieben, und das heißt so wie o.a. ebenfalls "schnell, im Nu geschehen", siehe auch im online-Duden:
- [http://www.duden.de/rechtschreibung/flugs]
" flugs
Wortart: Adverb
Bedeutung
schnell, sofort, sogleich
Beispiel
als sie ihn rief, kam er flugs herbei
Synonyme zu flugs
auf Anhieb, auf dem schnellsten Weg, auf der Stelle, augenblicklich, direkt, eilends, eiligst, geradewegs, gesagt, getan, gleich, hopp [, hopp], im Handumdrehen/Nu, prompt, rasch, schleunigst, schnell[stens], sofort, sogleich, spornstreichs, stracks, unmittelbar, unverzüglich; (gehoben) schleunig; (umgangssprachlich) dalli, dalli, eins, zwei, drei, fix, Hals über Kopf, holterdiepolter, in null Komma nichts, Knall auf Fall, mit affenartiger Geschwindigkeit, mit einem Affenzahn/Affentempo, mit Karacho, postwendend, ratzfatz, ruck, zuck, schnurstracks, [was] haste, was kannste, wie der Blitz/Teufel/Wind, wie die Feuerwehr, zack, zack!; (umgangssprachlich scherzhaft) stante pede; (oft emotional) in/mit Windeseile; (landschaftlich) direktemang, geschwind; (österreichisch salopp) stantape; (veraltend) alsbald, unverweilt; (besonders Papierdeutsch) umgehend"

Kommentar am 11.02.2014
Compy: DH! - flux, tax, formitax Merke: Vena laus amoris, pax, drux, bisgoris!
Schließlich schreibm ma ja Reflex, aber reflektieren. Des ham ja schon die Römer gmacht: Das "x" in "pax", "lux" und "crux" z.B. das war [k+s], daher der Genitiv: "pacis', 'lucis', 'crucis' [pakis, lukis, krukis] im klass. Latein.



Kommentar am 11.02.2014
Ich wollt´ ich wär´ ein Huhn! ich hätt´ nicht viel zu tun,
ich legte formitax ein Ei
und nachmitax wär´ ich frei ...

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

flux






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.