Dein Österreichisches Wörterbuch

Kakaosprudler , die

blasse Beine


Art des Eintrag: Substantiv

Erstellt am: 11.06.2006

Bekanntheit: 20%

Beurteilung: 5 | 0

Kommentar am 14.04.2007
Dünne Beine Für mich sind Kakaosprudler dünne beine. Also beine so dünn wie eben ein Sprudelstab.

Kommentar am 11.09.2007
Schurki hat recht, ich kenn das auch als dünne Beine... Kakao und blass?? das sagt ja wohl genug?

Kommentar am 18.11.2009
Ich würde es so übersetzen: Eher lange und dünn. Vor allem aber nicht schön... Trotzdem, Daumen hoch, als kleine Vorschusslorbeeren. Ligrü. pedrito

Kommentar am 18.11.2009
Storchenbeine werden die in Deutschland genannt. Schaut mal nach bei >[http://www.literaturnetz.com/index.php?/Buch/Biographie/Christine-Nostlinger.-Die-Buchstabenfabrikantin.html]< "Sprache leicht, Sprache schwer ...: >... Storchbeine sind Kakaosprudler ...<. Besonders dünne Exemplare - vorzugsweise schwarz gekleidet - werden auch mal Spinnenbeine genannt.

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Kakaosprudler






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.