3.9 stars - 57 reviews5


einen Baum aufstellen


[ An Baam åofschdöön ]

sich entschlossen quer legen


Wortart: Wendung
Referenz: 16808
Erstellt von: Brezi
Erstellt am: 28.04.2007
Bekanntheit: 82%  
Bewertungen: 48 4

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Kommentare (7)


Aussprache:
an Baam åofschdöön
JoDo 29.04.2007


Aussprache
Danke für den Hinweis. Habe die Ausspracheangabe nun 1:1 ins dafür vorgesehene Feld kopiert.
Brezi 01.05.2007


Das mit den Übersetzungen..
ist gar nicht so einfach. Hat Andreas Hofer den Franzosen einen Baum aufgestellt?
klaser 31.05.2007


Zu Andreas Hofer: Hm! Aud jeden Fall stimmt der Einwand.
Vielleicht könnte man noch sagen: er hat mit seinen Kameraden gegen die Franzosen einen Baum aufgestellt. Aber überzeugen tut das freilich auch nicht. Vielleicht passt die übersetzung: "sich etwas entschieden nicht gefallen lassen (und dagegen etwas tun. Aber da kann ich statt der Übersetzung gleich ein Demovideo mit einer "beispielhaften" Handlung reinstellen. Das ist dann aussagekräftiger und kürzer :-) Ich bin aber für solche Hinweise immer dankbar und liefere Negativbeispiele selbst immer gern dazu. Dieses entging mir.
Brezi 02.06.2007


Negativbeispiele als Einwand
sind freilich oft leichter zu finden als eine rüttelfeste Definition. Versuch: sich querlegen?
klaser 11.06.2007


@klaser: Habe jetzt eventuell brauchbaren Kompromiss gefunden
und die Übersetzung gleich damit überschrieben. Es ist fast die perfekte Synthesis zwischen deinem und meinem Vorschlag.
Brezi 11.06.2007


Ich würde es mit
"Randale machen" übersetzen. Wenn man "an Bam aufstööt", ist man entweder im Unrecht oder reagiert übertrieben!
albertusmagnus 30.11.2009





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.
Und hier noch ein paar hilfreiche Links: Cryptocurrencies Atlas The Free Press News