Dein Österreichisches Wörterbuch

Steckerleis

Eis am Stiel


Erstellt am: 29.11.2018

Bekanntheit: 0%

Beurteilung: 1 | 0

Kommentar am 29.11.2018
Übersetzt "richtig" Steckerl-Stöckchen .. Stockeis, Stöckcheneis würde jedem Leser, besonders den Nachbaern draussen wohl in Lächeln abringen.

Kommentar am 29.11.2018
Ja, sagt man das wirklich nicht mehr nur „beim Nachbar draußen“, wie doch alle Beispiele auf Wiktionary vermuten ließen? Keins dieser nicht mehr taufrischen Steckerleis-Beispiele stammt aus Österreich:

Autofahrer, die während der Fahrt zum Mobiltelefon greifen, begehen eine Ordnungswidrigkeit. Zum Thema Essen, Trinken oder Rauchen hat der Gesetzgeber allerdings nichts formuliert – Steckerleis schlecken auf der Autobahn ist also erlaubt.
Merkur.de, 10. Juli 2010: https://tinyurl.com/ybrtxb76
Margot Schunk lehnt sich weit nach vorne und reicht einem kleinen Jungen ein Steckerleis.
Süddeutsche Zeitung, 17. Mai 2010: https://tinyurl.com/yadaj2od


Kommentar am 29.11.2018
Der Sandner-Hias hat in Eichstätt das Eisschlecken eingeführt. [...] Sein Steckerleis und andere Sorten pries er weithin schallend so an: "Jopa aus Europa, wer einmal leckt, der weiß, wie`s schmeckt, der leckt die ganze Bude weg."
Donau-Kurier.de, 13. Mai 2005: https://tinyurl.com/yb45erge


Kommentar am 29.11.2018
wenn User User80828C14 hier Fundstellen egal in welcher Anzahl präsentiert, so bleibt es unumstößlich mit meinem Eintrag dabei, daß es in Österreich zu finden ist. Ich weiß ja wie ich und mein Umfeld reden *lächel Zitat Betreiber auf der Startseite: Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Kommentar am 29.11.2018
Deutsches Steckerleis 1950:
Dipl.Ing. Rudolf Thomar, Vorrichtung zur Herstellung von Steckerl-Eis in Dreieck-, Viereck- oder Plattenform für Massenherstellung 13.7.49
Deutscher Kältetechnischer Verein. Kältetechnik-Klimatisierung: https://tinyurl.com/y6urej3o
Deutsches Steckerleis 1973:
Unterdessen hört man die Prinzessin, wie sie ihre Mutter um ein Steckerleis bittet. [...] Zwo beobachtet sie, tritt an die Ehrentribüne und reicht ihr heimlich ein Steckerleis
Monika Lampe, Kindliche Nachahmung und Identifikation bei humorvollen Verhaltensweisen. = Dokumente zum Theater für Kinder und Jugendliche Bd. 2, hg. v. Sektion BRD der ASSITEJ - Association Internationale du Théâtre pour l'Enfance et la Jeunesse, 1973: https://tinyurl.com/yc2ark7d


Kommentar am 29.11.2018
Oh, User80828C14 möchte’ sich für Untergriffiges von neuen Namen (z.B. die Bewertung von anher revanchieren und tut’s in dezenter und sachlich korrekter Weise. Hier hatte er sich bislang ja nur auf die Belege aus dem „Wiktionary“- Wörterbuch bezogen, nun aber bietet er den Genuss zweier weit älterer Belege von „draußen" aus wissenschaftlichen Arbeiten, und man lernt daraus, dass „unsere Nachbarn draußen“ das Wort halt schon sehr, sehr lang kennen und es bereits verwendeten, als ich nur vom Steckerlfisch hörte. Ob jeder Leser darob lächelt? Offenbar jedoch hat es das Steckerleis seither von draußen über die Grenze hereingeschwappt. Lecker, was?

Kommentar am 29.11.2018
*gääääähn

Kommentar am 11.10.2019
"Gääääähn" ? Reiner Sauerstoff ist gar nicht so g'scheit! Denn
Sauerstoff pur kann gerade eine Minderversorgung des Gewebes mit diesem Stoff hervorrufen und das Gehirn schädigen.
WELT: https://www.welt.de/wissenschaft/article889026/Reiner-Sauerstoff-schadet-Herz-und-Hirn.html
Ja so, das ist also dann wohl die Ursache für die vielen völlig unbegründet schlechten Eintragsbewertungen. Arm!

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Steckerleis






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein großer Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.