Dein Österreichisches Wörterbuch

Schlawittl, beim Schlawittl haben

(am Kragen) festhalten


Art des Eintrag: Wendung

Kategorie: Humorige Bezeichnungen

Erstellt am: 06.04.2020

Bekanntheit: 0%

Beurteilung: 0 | 0

Kommentar am 06.04.2020

Dann aber wird sie ihn eigenhändig zurück ins Bett bringen, wenn's sein muß am Schlawittl.
Kurt Ostbahn (Günter Brödl), Blutrausch, 1995: https://tinyurl.com/vmqh7l2
Filmgeschehen ist nur meistens eine Welt, die ich nur kurz betrete. ... umso begeisterter bin ich, wenn sie mich dann in der wohligen Dunkelheit des Kinosaals am Schlawittl packen und nicht loslassen ( Match Point, Brokeback Mountain).
FM4 ORF.at: https://tinyurl.com/t2eemwd
Schließlich griff der fast zwei Meter große Schrunser zu und packte den Langfinger am Schlawittl: Er wisse von nix, stammelte der Gefasste
Vorarlberger Nachrichten: https://tinyurl.com/wbao8fq
MARQUANT: Wohin willst du das Volk denn leiten: zur Zivilcourage? NEUHAUSER: Natürlich. Noch dazu, wo die Welt sich immer deutlicher in einen Chaoshaufen verwandelt, muss man jeden mündigen Bürger am Schlawittl packen.
Andrea Schurian.at: https://tinyurl.com/wa7ej93


Kommentar am 06.04.2020
Wenn es bei dieser Wendung überhaupt hier um einen Eintrag geht, dann wohl nur in dieser Form mit-w- , denn Schlafittchen mit -f- ist allgemein gebräuchlich und steht so in den Wörterbüchern. Der Grund für die verbreitete Wandlung von „Schlafittchen“ zu „Schlawittchen“, mag wohl die Schneewittchen- Parallele sein. Reflexiv geht es übrigens auch und meint dann: „sich zusammennehmen“, „Mut fassen“:
Ich pack mich also am Schlawittl, wie wir Österreicher so sagen, wie man das nun schreibt, weiss ich leider nicht
Xing - Vorstellungsrunde: https://tinyurl.com/rfuth8x
Jetzt erst nahm ich mich selbst beim Schlawittl und bestieg den Hügel, auf dem die wild-romantischen, ruinösen Türme von Fragenstein stehen.
Tirol isch toll: https://tinyurl.com/wplgx5r


Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Schlawittl, beim Schlawittl haben






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.